1 Crônicas 20

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 غَارْ ؤُقطُّو ن ؤُسڭّْوَاسْ ن جْذِيذْ، ذِي ڒْوقْثْ إِ د إِتّفّْغنْ إِجدْجِيذنْ غَارْ ؤُمنْغِي، إِمْسَارْ أَقَا يُووَابْ إِڭوّذْ جّهْذْ ن ڒْعسْكَارْ. يَاردّدْجْ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا إِنّضْ إِ رَابَّا، إِحْصَارْ إِ-ت، ؤُمِي إِقِّيمْ ذَاوُوذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يُووَابْ إِغْڒبْ خْ رَابَّا ؤُشَا إِثحَّا إِ-ت.
1 Na primavera seguinte, na época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe saiu com o seu exército e invadiu o país de Amom. Porém o rei Davi ficou em Jerusalém. O exército israelita cercou, atacou e destruiu a cidade de Rabá.
2 ذَاوُوذْ إِكّسْ تَّاجْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، ؤُ نتَّا يُوفَا ڒوْزنْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثَالِينْثْ ن وُورغْ. ثُوغَا خَاسْ ثَايَاقُوثِينْ إِغْڒَانْ. سَّارْسنْ تَّاجْ نِّي خْ ؤُزدْجِيفْ ن ذَاوُوذْ. نتَّا يِيوِي-د عَاوذْ ثَاكشَّاضْثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ زِي ثنْذِينْثْ.
2 Moloque , o ídolo dos amonitas, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Davi levou também de Rabá muitas coisas de valor.
3 ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثنْذِينْثْ إِسُّوفّغْ إِ-ث ؤُشَا إِهْجمْ خَاسنْ س ڒْمنْشَارَاثْ ذ إِيَاڒْزِيمنْ ن وُوزَّاڒْ ذ شّْوَاقَارْ ن وُوزَّاڒْ. أَمُّو إِ إِڭَّا ذَاوُوذْ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ. خنِّي إِعْقبْ ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
3 Ele fez o povo sair da cidade e o obrigou a trabalhar com serras, enxadas e machados. Fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
4 أَوَارْنِي أَسْ إِمْسَارْ، أَقَا إِكَّارْ عَاوذْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جَازَارْ. ڒخْذنِّي إِغْڒبْ سَابْكَايْ، أَحُوشَايِي، خْ سَافَّايْ، ونِّي ذ إِجّْ زڭْ وَارَّاونْ ن رَافَا، ؤُشَا تّْوَاسّْوَاضْعنْ نِيثْنِي.
4 Algum tempo depois, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Isso aconteceu quando Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Sipai, e os filisteus foram derrotados.
5 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَمنْغِي أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. إِلْحَانَانْ، مِّيسْ ن يَاعِيرْ، إِغْڒبْ خْ لَاحْمِي، ؤُمَاسْ ن جُولِييَاثْ، زِي جَاثْ. أَكشُّوضْ ن لَانْسَا نّسْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وعْمُوذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُخيّضْ.
5 Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
6 ؤُشَا إِكَّارْ عَاوذْ ؤُمنْغِي ذِي جَاثْ. ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَزِيرَارْ س ستَّا ن إِضوْضَانْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ ستَّا ن ثْفذْنِينْ ذڭْ إِضَارنْ نّسْ، مَارَّا ڒْقدّْ نْسنْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ. ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د إِ رَافَا.
6 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um descendente dos antigos gigantes que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
7 نتَّا إِسْثهْزَا زِي إِسْرَائِيل، مَاشَا يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شِيمْعَا، ؤُمَاسْ ن ذَاوُوذْ، إِغْڒبْ خَاسْ.
7 Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاخڒْقنْ-د إِ رَافَا ذِي جَاثْ ؤُ نِيثْنِي وْضَانْ س ؤُفُوسْ ن ذَاوُوذْ ؤُ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ.
8 Esses três, que foram mortos por Davi e os seus soldados, eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.