1 Crônicas 11
rifa (RIFA) vs VC
1 مَارَّا إِسْرَائِيل يُوسَا-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، نَّانْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغْسَانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 عَاذْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، أَقَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُشَا ثْجبْذذْ ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُشَا إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن شَامْوِيلْ.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 ذَاوُوذْ إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا إِسْرَائِيل غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَقَا-ث ذ يابُوسْ. ذِينِّي ثُوغَا زدّْغنْ أَيْثْ ن يابُوسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 إِمزْذَاغْ ن يابُوسْ نَّانْ إِ ذَاوُوذْ: ”شكْ وَارْ ذَا ثتِّيذْفذْ شَا.“ مَاشَا ذَاوُوذْ إِطّفْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، أَقَا-ث ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 مَاغَارْ ذَاوُوذْ إِنَّا: ”كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِ غَا إِوْثنْ أَيْثْ ن يابُوسْ ذ أَمزْوَارُو، أَذْ إِذْوڒْ ذ أَزدْجِيفْ ن إِكُومَانْذَارنْ. ؤُشَا يُووَابْ، مِّيسْ ن سَارَايَا، إِڭعّذْ ذ أَمزْوَارُو، س ؤُينِّي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَزدْجِيفْ.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 ثُوغَا ذَاوُوذْ إِزدّغْ ذِي لْقلْعَا. خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ إِ لْقلْعَا ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، زِي لْقلْعَا ؤُ سّنِّي إِقُووَّارْ أَسْ-د. إِعْذڒْ يُوعَابْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثنْذِينْثْ.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 إِذْوڒْ ذَاوُوذْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ إِنِّي إِسّْجّهْذنْ أَكِيذسْ ثَاڭلْذَا نّسْ ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 ثَا ذ لِيسْثَا ن لْعَاذَاذْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ: يَاشُوبْعَامْ، مِّيسْ ن هَاكْمُونِي، أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثِينْ. نتَّا إِحنّضْ س لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ نِّي إِسّْنُوقّبْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمُورْ.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 نتَّا ثُوغَا-ث أَكْ-ذ ذَاوُوذْ ذِي فَاسْ-ذَامِّيمْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْيَارْونْ ذِينْ إِ ؤُمنْغِي. إِجّْ ن وزْينْ ن ييَّارْ ثُوغَا إِشُّورْ س إِمنْذِي ؤُمِي يَارْوڒْ ڒْڭنْسْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 نِيثْنِي بدّنْ ذِي ڒْوسْثْ ن وزْينْ ن ييَّارْ نِّي، فكّنْ ث، ؤُشَاغڒْبنْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو إِ يَارَّا سِيذِي ذ أَسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ أَڒْ ثَاصْضَارْثْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُحوّسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي إِ ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ. نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو، مَاشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ أَربِّي إِنُو، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ س ڒعْمَارْ نْسنْ ذَايْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ سِيمَانْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن يِيسمْ إِتّْوَاشنّْعنْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 جَارْ ثْڒَاثَا-يَا ثُوغَا أَبِيشَايْ ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، ؤُ نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقبْطَانْ إِ نِيثْنِي. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا أَمْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ. نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ جهْذنْ زِي مُوآبَ. عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، س يِيجّْ ثِيذِّي ن خمْسَا ن إِغَادْجنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ثڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وعْمُوذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُخيّضْ. إِهْوَا غَارسْ س وعْمُوذْ، إِكّسْ أَسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِدْجَا إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 أَيْثْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ إِ إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْ:
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 شَامُّوثْ، أَهَارُوذِي،
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 عِيرَا، مِّيسْ ن عِيقِّيشْ، أَثِيقُّوعِي،
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 سِيبِّيكَايْ، أَحُوشَاثِي،
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 مَاهَارَايْ، أَنَاطُوفَاثِي،
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 إِتَّايْ، مِّيسْ ن رِيبَايْ، زِي جِيبْعَا زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ،
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 هُورَايْ زِي ثغْزَارِينْ ن جَاعَاشْ،
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 عَازْمَاوثْ، أَبَاحْرُومِي،
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 أَرَّاونْ ن هَاشِيمْ، أَجَازُونِي،
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 أَخِييَامْ، مِّيسْ ن سَاكَارْ، أَهَارَارِي،
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 حَافِيرْ، أَمَاكِيرَاثِي،
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 حَاصْرُو، أَكَارْمَالِي،
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 يُووِيلْ، ؤُمَاسْ ن نَاثَانْ،
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 صَالِيقْ، أَعَامُّونِي،
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 عِيرَا، أَيِيثْرِي،
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي،
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 أَذِينَا، مِّيسْ ن شِيزَا، زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ونِّي ذ أَزدْجِيفْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ، ؤُ سنّجْ نّسْ عَاذْ ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ،
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 حَانَانْ، مِّيسْ ن مَاعْكَا،
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 عُوزِّييَا أَعَاشْثَارُوثِي،
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 يَاذِيعِيلْ، مِّيسْ ن شِيمْرِي،
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 إِلِييِيلْ أَمَاحْوِيمْ،
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 إِلِييِيلْ، عُوبِيذْ ذ يَاعْسِييِيلْ زِي مَاصُوبَايَا.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.