1 Crônicas 11
rifa (RIFA) vs NAA
1 مَارَّا إِسْرَائِيل يُوسَا-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، نَّانْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغْسَانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 عَاذْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، أَقَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُشَا ثْجبْذذْ ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُشَا إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن شَامْوِيلْ.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 ذَاوُوذْ إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا إِسْرَائِيل غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَقَا-ث ذ يابُوسْ. ذِينِّي ثُوغَا زدّْغنْ أَيْثْ ن يابُوسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 إِمزْذَاغْ ن يابُوسْ نَّانْ إِ ذَاوُوذْ: ”شكْ وَارْ ذَا ثتِّيذْفذْ شَا.“ مَاشَا ذَاوُوذْ إِطّفْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، أَقَا-ث ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 مَاغَارْ ذَاوُوذْ إِنَّا: ”كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِ غَا إِوْثنْ أَيْثْ ن يابُوسْ ذ أَمزْوَارُو، أَذْ إِذْوڒْ ذ أَزدْجِيفْ ن إِكُومَانْذَارنْ. ؤُشَا يُووَابْ، مِّيسْ ن سَارَايَا، إِڭعّذْ ذ أَمزْوَارُو، س ؤُينِّي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَزدْجِيفْ.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 ثُوغَا ذَاوُوذْ إِزدّغْ ذِي لْقلْعَا. خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ إِ لْقلْعَا ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، زِي لْقلْعَا ؤُ سّنِّي إِقُووَّارْ أَسْ-د. إِعْذڒْ يُوعَابْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثنْذِينْثْ.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 إِذْوڒْ ذَاوُوذْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ إِنِّي إِسّْجّهْذنْ أَكِيذسْ ثَاڭلْذَا نّسْ ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 ثَا ذ لِيسْثَا ن لْعَاذَاذْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ: يَاشُوبْعَامْ، مِّيسْ ن هَاكْمُونِي، أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثِينْ. نتَّا إِحنّضْ س لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ نِّي إِسّْنُوقّبْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمُورْ.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 نتَّا ثُوغَا-ث أَكْ-ذ ذَاوُوذْ ذِي فَاسْ-ذَامِّيمْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْيَارْونْ ذِينْ إِ ؤُمنْغِي. إِجّْ ن وزْينْ ن ييَّارْ ثُوغَا إِشُّورْ س إِمنْذِي ؤُمِي يَارْوڒْ ڒْڭنْسْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 نِيثْنِي بدّنْ ذِي ڒْوسْثْ ن وزْينْ ن ييَّارْ نِّي، فكّنْ ث، ؤُشَاغڒْبنْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو إِ يَارَّا سِيذِي ذ أَسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ أَڒْ ثَاصْضَارْثْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُحوّسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي إِ ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ. نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو، مَاشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ أَربِّي إِنُو، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ س ڒعْمَارْ نْسنْ ذَايْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ سِيمَانْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن يِيسمْ إِتّْوَاشنّْعنْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 جَارْ ثْڒَاثَا-يَا ثُوغَا أَبِيشَايْ ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، ؤُ نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقبْطَانْ إِ نِيثْنِي. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا أَمْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ. نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ جهْذنْ زِي مُوآبَ. عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، س يِيجّْ ثِيذِّي ن خمْسَا ن إِغَادْجنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ثڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وعْمُوذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُخيّضْ. إِهْوَا غَارسْ س وعْمُوذْ، إِكّسْ أَسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِدْجَا إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 أَيْثْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ إِ إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْ:
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 شَامُّوثْ، أَهَارُوذِي،
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 عِيرَا، مِّيسْ ن عِيقِّيشْ، أَثِيقُّوعِي،
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 سِيبِّيكَايْ، أَحُوشَاثِي،
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 مَاهَارَايْ، أَنَاطُوفَاثِي،
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 إِتَّايْ، مِّيسْ ن رِيبَايْ، زِي جِيبْعَا زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ،
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 هُورَايْ زِي ثغْزَارِينْ ن جَاعَاشْ،
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 عَازْمَاوثْ، أَبَاحْرُومِي،
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 أَرَّاونْ ن هَاشِيمْ، أَجَازُونِي،
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 أَخِييَامْ، مِّيسْ ن سَاكَارْ، أَهَارَارِي،
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 حَافِيرْ، أَمَاكِيرَاثِي،
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 حَاصْرُو، أَكَارْمَالِي،
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 يُووِيلْ، ؤُمَاسْ ن نَاثَانْ،
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 صَالِيقْ، أَعَامُّونِي،
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 عِيرَا، أَيِيثْرِي،
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي،
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 أَذِينَا، مِّيسْ ن شِيزَا، زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ونِّي ذ أَزدْجِيفْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ، ؤُ سنّجْ نّسْ عَاذْ ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ،
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 حَانَانْ، مِّيسْ ن مَاعْكَا،
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 عُوزِّييَا أَعَاشْثَارُوثِي،
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 يَاذِيعِيلْ، مِّيسْ ن شِيمْرِي،
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 إِلِييِيلْ أَمَاحْوِيمْ،
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 إِلِييِيلْ، عُوبِيذْ ذ يَاعْسِييِيلْ زِي مَاصُوبَايَا.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.