1 Crônicas 11
rifa (RIFA) vs NVI
1 مَارَّا إِسْرَائِيل يُوسَا-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، نَّانْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغْسَانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 عَاذْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، أَقَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُشَا ثْجبْذذْ ث-إِ-د أَذْ د-إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُشَا إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن شَامْوِيلْ.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 ذَاوُوذْ إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا إِسْرَائِيل غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَقَا-ث ذ يابُوسْ. ذِينِّي ثُوغَا زدّْغنْ أَيْثْ ن يابُوسْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 إِمزْذَاغْ ن يابُوسْ نَّانْ إِ ذَاوُوذْ: ”شكْ وَارْ ذَا ثتِّيذْفذْ شَا.“ مَاشَا ذَاوُوذْ إِطّفْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، أَقَا-ث ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 مَاغَارْ ذَاوُوذْ إِنَّا: ”كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِ غَا إِوْثنْ أَيْثْ ن يابُوسْ ذ أَمزْوَارُو، أَذْ إِذْوڒْ ذ أَزدْجِيفْ ن إِكُومَانْذَارنْ. ؤُشَا يُووَابْ، مِّيسْ ن سَارَايَا، إِڭعّذْ ذ أَمزْوَارُو، س ؤُينِّي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَزدْجِيفْ.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 ثُوغَا ذَاوُوذْ إِزدّغْ ذِي لْقلْعَا. خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ إِ لْقلْعَا ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، زِي لْقلْعَا ؤُ سّنِّي إِقُووَّارْ أَسْ-د. إِعْذڒْ يُوعَابْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثنْذِينْثْ.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 إِذْوڒْ ذَاوُوذْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ إِنِّي إِسّْجّهْذنْ أَكِيذسْ ثَاڭلْذَا نّسْ ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 ثَا ذ لِيسْثَا ن لْعَاذَاذْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ن ذَاوُوذْ: يَاشُوبْعَامْ، مِّيسْ ن هَاكْمُونِي، أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثِينْ. نتَّا إِحنّضْ س لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ نِّي إِسّْنُوقّبْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمُورْ.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 نتَّا ثُوغَا-ث أَكْ-ذ ذَاوُوذْ ذِي فَاسْ-ذَامِّيمْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْيَارْونْ ذِينْ إِ ؤُمنْغِي. إِجّْ ن وزْينْ ن ييَّارْ ثُوغَا إِشُّورْ س إِمنْذِي ؤُمِي يَارْوڒْ ڒْڭنْسْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 نِيثْنِي بدّنْ ذِي ڒْوسْثْ ن وزْينْ ن ييَّارْ نِّي، فكّنْ ث، ؤُشَاغڒْبنْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو إِ يَارَّا سِيذِي ذ أَسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ أَڒْ ثَاصْضَارْثْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُحوّسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي إِ ذ أَيِي د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ. نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو، مَاشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ أَربِّي إِنُو، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ س ڒعْمَارْ نْسنْ ذَايْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ سِيمَانْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن يِيسمْ إِتّْوَاشنّْعنْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 جَارْ ثْڒَاثَا-يَا ثُوغَا أَبِيشَايْ ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، ؤُ نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقبْطَانْ إِ نِيثْنِي. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا أَمْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ. نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ جهْذنْ زِي مُوآبَ. عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، س يِيجّْ ثِيذِّي ن خمْسَا ن إِغَادْجنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ثڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وعْمُوذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُخيّضْ. إِهْوَا غَارسْ س وعْمُوذْ، إِكّسْ أَسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِدْجَا إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 أَيْثْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ إِ إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْ:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 شَامُّوثْ، أَهَارُوذِي،
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 عِيرَا، مِّيسْ ن عِيقِّيشْ، أَثِيقُّوعِي،
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 سِيبِّيكَايْ، أَحُوشَاثِي،
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 مَاهَارَايْ، أَنَاطُوفَاثِي،
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 إِتَّايْ، مِّيسْ ن رِيبَايْ، زِي جِيبْعَا زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ،
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 هُورَايْ زِي ثغْزَارِينْ ن جَاعَاشْ،
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 عَازْمَاوثْ، أَبَاحْرُومِي،
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 أَرَّاونْ ن هَاشِيمْ، أَجَازُونِي،
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 أَخِييَامْ، مِّيسْ ن سَاكَارْ، أَهَارَارِي،
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 حَافِيرْ، أَمَاكِيرَاثِي،
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 حَاصْرُو، أَكَارْمَالِي،
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 يُووِيلْ، ؤُمَاسْ ن نَاثَانْ،
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 صَالِيقْ، أَعَامُّونِي،
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 عِيرَا، أَيِيثْرِي،
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي،
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 أَذِينَا، مِّيسْ ن شِيزَا، زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ونِّي ذ أَزدْجِيفْ ن أَيْثْ ن رُوبِينْ، ؤُ سنّجْ نّسْ عَاذْ ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ،
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 حَانَانْ، مِّيسْ ن مَاعْكَا،
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 عُوزِّييَا أَعَاشْثَارُوثِي،
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 يَاذِيعِيلْ، مِّيسْ ن شِيمْرِي،
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 إِلِييِيلْ أَمَاحْوِيمْ،
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 إِلِييِيلْ، عُوبِيذْ ذ يَاعْسِييِيلْ زِي مَاصُوبَايَا.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.