1 Coríntios 8

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 زِي جِّيهثْ ن ثْغَارْصِينْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ، بلِّي مَارَّا غَارْنغْ ثُوسّْنَا. ثُوسّْنَا مَاشَا ثتّڭّْ ثُوفّثْ، مَاشَا ثَايْرِي ثسّْيمَّا.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِتّْغِيڒْ أَسْ بلِّي إِسّنْ شَا، عَاذْ وَارْ إِسِّينْ وَالُو أَنشْثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ إِسّنْ.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 مَاشَا مَاڒَا إِتّخْسْ حذْ أَربِّي، أَقَا ذ وَا إِتّْوَاسّنْ زَّايسْ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 خْ مَاشَّا ثنِّي إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ بلِّي صَّانَامْ وَارْ إِدْجِي ذ وَالُو ذِي دُّونشْثْ، ؤُ بلِّي وَارْ ذِينْ إِدْجِي شَا أَربِّي نّغْنِي مْغِيرْ إِجّنْ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 خنِّي، وَاخَّا أَقَا ذِينْ إِنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِربِّيثنْ، نِيغْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ - أَمْ مَامّشْ دْجَانْ ذِينْ أَطَّاسْ ن إِربِّيثنْ ذ وَاطَّاسْ ن إِسِيذِيثنْ -
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 إِ نشِّينْ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن أَربِّي، بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ زَّايسْ إِ د-ؤُسِينْثْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ ؤُ ذَايسْ إِ ندْجْ، ؤُ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن سِيذِي، أَقَا-ث ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاغَارْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ دْجَانْثْ س ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَقَا س إِفَاسّنْ نّسْ إِ ندْجْ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 مَاشَا ثُوسّْنَا-يَا وَارْ ذَايْسنْ ثدْجِي مَارَّا، مِينْزِي ذِينْ شَا ن يِينِّي ذِي ثْنفْسشْثْ نْسنْ تّتّنْ مِينْ إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، ؤُشَا خنِّي ثتّْوَاسّخْمجْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ س مَانَاينِّي، مِينْزِي ثضْعفْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 مَاشَا مَاشَّا وَارْ ذ أَنغْ ثسِّيوِيضْ شَا غَارْ أَربِّي، مِينْزِي مَاڒَا نشَّا، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ يَارنِّي شَا، نِيغْ مَاڒَا وَارْ نشِّي، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ بُو ڒخْصصْ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 مَاشَا غَارْومْ، أَقَا تّسْرِيحْ نْومْ وَارْ د-ثُوسِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ يِينِّي إِضعْفنْ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 س مِينْزِي مَاڒَا حذْ إِتّْوَاڒَا كنِّيوْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا، ثتّْغِيمَامْ ذِي زَّاوشْثْ مَانِيعبّْذنْ لْ-أَصْنَامْ، مَا ثَانفْسشْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا إِضْعفْ، وَارْ ثتّْوَاجْبذْ شَا أَذْ ثكَّارْ مَاحنْذْ أَذْ يشّْ مِينْ غَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ؟
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 أَمُّو س ثُوسّْنَا نّشْ أَذْ إِودَّارْ ونِّي إِضعْفنْ، ونِّي إِ خفْ إِمُّوثْ لْمَاسِيحْ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 خْمِي ثْخطِّيمْ أَمُّو خْ وَاوْمَاثنْ نْومْ ؤُشَا ثسّْيزّْممْ ثُوضْعفْثْ ن ثْنفْسشْثْ نْسنْ، أَقَا ثْخطِّيمْ خْ لْمَاسِيحْ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 س ؤُينِّي، مَاڒَا مَاشَّا أَقَا ثَارَّا ؤُمَا أَذْ إِنّذْرفْ، وَارْ تّتّغْ أَيْسُومْعمَّارْصْ، حِيمَا وَارْ سّنْذْرِيفغْ شَا ؤُمَا.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.