1 Coríntios 8

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 زِي جِّيهثْ ن ثْغَارْصِينْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ، بلِّي مَارَّا غَارْنغْ ثُوسّْنَا. ثُوسّْنَا مَاشَا ثتّڭّْ ثُوفّثْ، مَاشَا ثَايْرِي ثسّْيمَّا.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِتّْغِيڒْ أَسْ بلِّي إِسّنْ شَا، عَاذْ وَارْ إِسِّينْ وَالُو أَنشْثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ إِسّنْ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 مَاشَا مَاڒَا إِتّخْسْ حذْ أَربِّي، أَقَا ذ وَا إِتّْوَاسّنْ زَّايسْ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 خْ مَاشَّا ثنِّي إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ بلِّي صَّانَامْ وَارْ إِدْجِي ذ وَالُو ذِي دُّونشْثْ، ؤُ بلِّي وَارْ ذِينْ إِدْجِي شَا أَربِّي نّغْنِي مْغِيرْ إِجّنْ.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 خنِّي، وَاخَّا أَقَا ذِينْ إِنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِربِّيثنْ، نِيغْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ - أَمْ مَامّشْ دْجَانْ ذِينْ أَطَّاسْ ن إِربِّيثنْ ذ وَاطَّاسْ ن إِسِيذِيثنْ -
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 إِ نشِّينْ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن أَربِّي، بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ زَّايسْ إِ د-ؤُسِينْثْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ ؤُ ذَايسْ إِ ندْجْ، ؤُ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن سِيذِي، أَقَا-ث ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاغَارْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ دْجَانْثْ س ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَقَا س إِفَاسّنْ نّسْ إِ ندْجْ.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 مَاشَا ثُوسّْنَا-يَا وَارْ ذَايْسنْ ثدْجِي مَارَّا، مِينْزِي ذِينْ شَا ن يِينِّي ذِي ثْنفْسشْثْ نْسنْ تّتّنْ مِينْ إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، ؤُشَا خنِّي ثتّْوَاسّخْمجْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ س مَانَاينِّي، مِينْزِي ثضْعفْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 مَاشَا مَاشَّا وَارْ ذ أَنغْ ثسِّيوِيضْ شَا غَارْ أَربِّي، مِينْزِي مَاڒَا نشَّا، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ يَارنِّي شَا، نِيغْ مَاڒَا وَارْ نشِّي، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ بُو ڒخْصصْ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 مَاشَا غَارْومْ، أَقَا تّسْرِيحْ نْومْ وَارْ د-ثُوسِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ يِينِّي إِضعْفنْ.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 س مِينْزِي مَاڒَا حذْ إِتّْوَاڒَا كنِّيوْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا، ثتّْغِيمَامْ ذِي زَّاوشْثْ مَانِيعبّْذنْ لْ-أَصْنَامْ، مَا ثَانفْسشْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا إِضْعفْ، وَارْ ثتّْوَاجْبذْ شَا أَذْ ثكَّارْ مَاحنْذْ أَذْ يشّْ مِينْ غَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 أَمُّو س ثُوسّْنَا نّشْ أَذْ إِودَّارْ ونِّي إِضعْفنْ، ونِّي إِ خفْ إِمُّوثْ لْمَاسِيحْ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 خْمِي ثْخطِّيمْ أَمُّو خْ وَاوْمَاثنْ نْومْ ؤُشَا ثسّْيزّْممْ ثُوضْعفْثْ ن ثْنفْسشْثْ نْسنْ، أَقَا ثْخطِّيمْ خْ لْمَاسِيحْ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 س ؤُينِّي، مَاڒَا مَاشَّا أَقَا ثَارَّا ؤُمَا أَذْ إِنّذْرفْ، وَارْ تّتّغْ أَيْسُومْعمَّارْصْ، حِيمَا وَارْ سّنْذْرِيفغْ شَا ؤُمَا.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.