1 Coríntios 8
rifa (RIFA) vs ARC
1 زِي جِّيهثْ ن ثْغَارْصِينْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ، بلِّي مَارَّا غَارْنغْ ثُوسّْنَا. ثُوسّْنَا مَاشَا ثتّڭّْ ثُوفّثْ، مَاشَا ثَايْرِي ثسّْيمَّا.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِتّْغِيڒْ أَسْ بلِّي إِسّنْ شَا، عَاذْ وَارْ إِسِّينْ وَالُو أَنشْثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ إِسّنْ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 مَاشَا مَاڒَا إِتّخْسْ حذْ أَربِّي، أَقَا ذ وَا إِتّْوَاسّنْ زَّايسْ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 خْ مَاشَّا ثنِّي إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، أَقَا نسّنْ بلِّي صَّانَامْ وَارْ إِدْجِي ذ وَالُو ذِي دُّونشْثْ، ؤُ بلِّي وَارْ ذِينْ إِدْجِي شَا أَربِّي نّغْنِي مْغِيرْ إِجّنْ.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 خنِّي، وَاخَّا أَقَا ذِينْ إِنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِربِّيثنْ، نِيغْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ - أَمْ مَامّشْ دْجَانْ ذِينْ أَطَّاسْ ن إِربِّيثنْ ذ وَاطَّاسْ ن إِسِيذِيثنْ -
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 إِ نشِّينْ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن أَربِّي، بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ زَّايسْ إِ د-ؤُسِينْثْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ ؤُ ذَايسْ إِ ندْجْ، ؤُ أَقَا غَارْنغْ إِجّْ ن سِيذِي، أَقَا-ث ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاغَارْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ دْجَانْثْ س ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَقَا س إِفَاسّنْ نّسْ إِ ندْجْ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 مَاشَا ثُوسّْنَا-يَا وَارْ ذَايْسنْ ثدْجِي مَارَّا، مِينْزِي ذِينْ شَا ن يِينِّي ذِي ثْنفْسشْثْ نْسنْ تّتّنْ مِينْ إِتّْوَاغَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ، ؤُشَا خنِّي ثتّْوَاسّخْمجْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ س مَانَاينِّي، مِينْزِي ثضْعفْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 مَاشَا مَاشَّا وَارْ ذ أَنغْ ثسِّيوِيضْ شَا غَارْ أَربِّي، مِينْزِي مَاڒَا نشَّا، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ يَارنِّي شَا، نِيغْ مَاڒَا وَارْ نشِّي، أَقَا وَارْ ذَايْنغْ بُو ڒخْصصْ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 مَاشَا غَارْومْ، أَقَا تّسْرِيحْ نْومْ وَارْ د-ثُوسِي أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ يِينِّي إِضعْفنْ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 س مِينْزِي مَاڒَا حذْ إِتّْوَاڒَا كنِّيوْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثُوسّْنَا، ثتّْغِيمَامْ ذِي زَّاوشْثْ مَانِيعبّْذنْ لْ-أَصْنَامْ، مَا ثَانفْسشْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا إِضْعفْ، وَارْ ثتّْوَاجْبذْ شَا أَذْ ثكَّارْ مَاحنْذْ أَذْ يشّْ مِينْ غَارْصنْ إِ لْ-أَصْنَامْ؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 أَمُّو س ثُوسّْنَا نّشْ أَذْ إِودَّارْ ونِّي إِضعْفنْ، ونِّي إِ خفْ إِمُّوثْ لْمَاسِيحْ.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 خْمِي ثْخطِّيمْ أَمُّو خْ وَاوْمَاثنْ نْومْ ؤُشَا ثسّْيزّْممْ ثُوضْعفْثْ ن ثْنفْسشْثْ نْسنْ، أَقَا ثْخطِّيمْ خْ لْمَاسِيحْ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 س ؤُينِّي، مَاڒَا مَاشَّا أَقَا ثَارَّا ؤُمَا أَذْ إِنّذْرفْ، وَارْ تّتّغْ أَيْسُومْعمَّارْصْ، حِيمَا وَارْ سّنْذْرِيفغْ شَا ؤُمَا.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.