1 Coríntios 3
rifa (RIFA) vs NVI
1 أَ أَيْثْمَا، نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ أَمْ إِوْذَانْ إِنِّي إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ أَرُّوحْ، مَاشَا أَمْ يِينِّي إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ أَيْسُومْ ن بْنَاذمْ وَاهَا، أَمشْنَاوْ إِسيْمَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 أَقَا وْشِيغْ أَومْ أَذْ ثسْومْ أَغِي، وَارْ إِدْجِي ذ أَڒقِّيمْ إِمْثنْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارمْ، أَڒْ إِ ڒخُّو ؤُ وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارمْ عَاذْ،
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 س مِينْزِي كنِّيوْ عَاذْ ذڭْ ويْسُومْ. مَاغَارْ مَاڒَا ذِينْ عَاذْ جَارْ أَومْ ڒحْسذْ ذ إِمنْغَانْ ذ ؤُمْسبْضِي، مَا وَارْ ثدْجِيمْ عَاذْ ن دَّاثْ نِيغْ ثڭُّورمْ عَاذْ ذڭْ ويْسُومْ؟
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 مِينْزِي مَاڒَا إِجّنْ زَّايْومْ إِقَّارْ: ’نشّْ أَقَا أَيِي زِي بُولُوسْ!‘ ؤُ ونّغْنِي إِقَّارْ: ’نشّْ أَقَا أَيِي زِي أَپُولُّوسْ!‘، مَا خنِّي كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ شَا دَّاثْ؟
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 مَاغَارْ مِينْ إِعْنَا أَپُولُّوسْ ؤُ مِينْ إِعْنَا بُولُوسْ؟ أَقَا أَثنْ مْغِيرْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ زِي ثْذوْڒمْ ثُومْنمْ، ؤُشَا كُوڒْ إِجّنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوْشَا سِيذِي.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 أَقَا نشّْ ژُّوغْ، أَپُولُّوسْ إِسُّو، مَاشَا أَربِّي إِسّغْمِي.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 خنِّي ونِّي إِتّژُّونْ وَارْ إِدْجِي ذ شَا ؤُڒَا ذ ونِّي إِتّسُّونْ، مَاشَا أَربِّي ونِّي إِسّْغمَّاينْ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 مَاشَا ونِّي إِتّژُّونْ ذ ونِّي إِتّسُّونْ ذ إِجّنْ، وَاخَّا كُوڒْ إِجّْ ثكَّارْ أَسْ-د ڒْمُونثْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ڒْخذْمثْ نّسْ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِمْسخَّارنْ أَكْ-ذ أَربِّي ؤُشَا كنِّيوْ ذ ثَافدْجَاحْثْ ذ ڒبْنِي ن أَربِّي إِ ثدْجَامْ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 عْلَاحْسَابْ أَرْضَا ن أَربِّي إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ، نشّْ، أَمْ ڒمْعدْجمْ أَبنَّايْ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ذْسَاسْ ؤُ ونّغْنِي أَذْ خَاسْ إِبْنَا. أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِحْضَا مَامّشْ خَاسْ إِ غَا إِبْنَا.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِڭّْ ذْسَاسْ نّغْنِي خْ ونِّي إِمَّارْسنْ، أَقَا-ث ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ؤُشَا مَاڒَا إِبْنَا حذْ خْ ذْسَاسْ نِّي س وُورغْ، نُّوقَارْثْ، إِژْرَا إِغْڒَانْ، ثفْڒَاوْثْ. ڒُومْ نِيغْ س ؤُخشْخُوشْ،
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ إِجّنْ أَذْ ثْبَانْ، مِينْزِي أَسّْ أَذْ ت إِسّْشنْ. مِينْزِي س ثِيمسِّي أَذْ إِتّْوَاسّضْهَارْ مَامّشْ ثدْجَا ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ إِجّْ، ثِيمسِّي أَذْ ت ثْفَارْزْ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 مَاڒَا ثقِّيمْ ڒْخذْمثْ ن ڒبْنِي إِ خَاسْ ثُوغَا إِبْنَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ نّسْ،
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ؤُ مَاڒَا ثشْمضْ ڒْخذْمثْ ن شَا ن إِجّنْ، أَقَا نتَّا أَذْ يَارْبُو ثَاخسَّارْثْ نّسْ، مَاشَا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِنْجمْ أَخْمِي إِكَّا ثِيمسِّي.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي ثدْجَامْ ذ زَّاوشْثْ ن أَربِّي ؤُشَا بلِّي أَرُّوحْ ن أَربِّي إِزدّغْ ذَايْومْ؟
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 مَاڒَا يَاريّبْ حذْ زَّاوشْثْ ن أَربِّي، أَربِّي أَذْ ث يَاريّبْ، مِينْزِي زَّاوشْثْ ن أَربِّي، ثنِّي ثدْجَامْ كنِّيوْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 وَارْ تّجِّي حذْ أَذْ إِخدّعْ إِخفْ نّسْ! مَاڒَا ذِينْ حذْ جَارْ أَومْ إِتّْغِيڒْ أَسْ إِخفْ نّسْ ذ أَمِيغِيسْ ذِي دُّونشْثْ-أَ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِذْوڒْ ذ أَبُوهَاڒِي مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمِيغِيسْ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 مِينْزِي ثِيغِيثْ ن دُّونشْثْ-أَ ثدْجَا ذ ثُوبُّوهڒْيَا غَارْ أَربِّي، مِينْزِي ثُورَا:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ؤُشَا عَاوذْ:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 س ؤُيَا، ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِسّمْغَارِي شَا زڭْ إِوْذَانْ، مِينْزِي مَارَّا نْومْ،
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 مَا ذ بُولُوسْ، نِيغْ ذ أَپُولُّوسْ، نِيغْ ذ كِيفَا، نِيغْ ذ دُّونشْثْ، نِيغْ ذ ثُوذَارْثْ، نِيغْ ذ ڒْموْثْ، نِيغْ ذ إِضَا نِيغْ ذ ثِيوشَّا، أَقَا مَارَّا نْومْ،
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 مَاشَا كنِّيوْ ن لْمَاسِيحْ ؤُشَا لْمَاسِيحْ ن أَربِّي.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.