1 Coríntios 3
rifa (RIFA) vs ACF
1 أَ أَيْثْمَا، نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ أَمْ إِوْذَانْ إِنِّي إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ أَرُّوحْ، مَاشَا أَمْ يِينِّي إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ أَيْسُومْ ن بْنَاذمْ وَاهَا، أَمشْنَاوْ إِسيْمَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 أَقَا وْشِيغْ أَومْ أَذْ ثسْومْ أَغِي، وَارْ إِدْجِي ذ أَڒقِّيمْ إِمْثنْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارمْ، أَڒْ إِ ڒخُّو ؤُ وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارمْ عَاذْ،
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 س مِينْزِي كنِّيوْ عَاذْ ذڭْ ويْسُومْ. مَاغَارْ مَاڒَا ذِينْ عَاذْ جَارْ أَومْ ڒحْسذْ ذ إِمنْغَانْ ذ ؤُمْسبْضِي، مَا وَارْ ثدْجِيمْ عَاذْ ن دَّاثْ نِيغْ ثڭُّورمْ عَاذْ ذڭْ ويْسُومْ؟
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 مِينْزِي مَاڒَا إِجّنْ زَّايْومْ إِقَّارْ: ’نشّْ أَقَا أَيِي زِي بُولُوسْ!‘ ؤُ ونّغْنِي إِقَّارْ: ’نشّْ أَقَا أَيِي زِي أَپُولُّوسْ!‘، مَا خنِّي كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ شَا دَّاثْ؟
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 مَاغَارْ مِينْ إِعْنَا أَپُولُّوسْ ؤُ مِينْ إِعْنَا بُولُوسْ؟ أَقَا أَثنْ مْغِيرْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ زِي ثْذوْڒمْ ثُومْنمْ، ؤُشَا كُوڒْ إِجّنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوْشَا سِيذِي.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 أَقَا نشّْ ژُّوغْ، أَپُولُّوسْ إِسُّو، مَاشَا أَربِّي إِسّغْمِي.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 خنِّي ونِّي إِتّژُّونْ وَارْ إِدْجِي ذ شَا ؤُڒَا ذ ونِّي إِتّسُّونْ، مَاشَا أَربِّي ونِّي إِسّْغمَّاينْ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 مَاشَا ونِّي إِتّژُّونْ ذ ونِّي إِتّسُّونْ ذ إِجّنْ، وَاخَّا كُوڒْ إِجّْ ثكَّارْ أَسْ-د ڒْمُونثْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ڒْخذْمثْ نّسْ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِمْسخَّارنْ أَكْ-ذ أَربِّي ؤُشَا كنِّيوْ ذ ثَافدْجَاحْثْ ذ ڒبْنِي ن أَربِّي إِ ثدْجَامْ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 عْلَاحْسَابْ أَرْضَا ن أَربِّي إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ، نشّْ، أَمْ ڒمْعدْجمْ أَبنَّايْ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ذْسَاسْ ؤُ ونّغْنِي أَذْ خَاسْ إِبْنَا. أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِحْضَا مَامّشْ خَاسْ إِ غَا إِبْنَا.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِڭّْ ذْسَاسْ نّغْنِي خْ ونِّي إِمَّارْسنْ، أَقَا-ث ذ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ؤُشَا مَاڒَا إِبْنَا حذْ خْ ذْسَاسْ نِّي س وُورغْ، نُّوقَارْثْ، إِژْرَا إِغْڒَانْ، ثفْڒَاوْثْ. ڒُومْ نِيغْ س ؤُخشْخُوشْ،
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ إِجّنْ أَذْ ثْبَانْ، مِينْزِي أَسّْ أَذْ ت إِسّْشنْ. مِينْزِي س ثِيمسِّي أَذْ إِتّْوَاسّضْهَارْ مَامّشْ ثدْجَا ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ إِجّْ، ثِيمسِّي أَذْ ت ثْفَارْزْ.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 مَاڒَا ثقِّيمْ ڒْخذْمثْ ن ڒبْنِي إِ خَاسْ ثُوغَا إِبْنَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ نّسْ،
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ؤُ مَاڒَا ثشْمضْ ڒْخذْمثْ ن شَا ن إِجّنْ، أَقَا نتَّا أَذْ يَارْبُو ثَاخسَّارْثْ نّسْ، مَاشَا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِنْجمْ أَخْمِي إِكَّا ثِيمسِّي.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي ثدْجَامْ ذ زَّاوشْثْ ن أَربِّي ؤُشَا بلِّي أَرُّوحْ ن أَربِّي إِزدّغْ ذَايْومْ؟
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 مَاڒَا يَاريّبْ حذْ زَّاوشْثْ ن أَربِّي، أَربِّي أَذْ ث يَاريّبْ، مِينْزِي زَّاوشْثْ ن أَربِّي، ثنِّي ثدْجَامْ كنِّيوْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 وَارْ تّجِّي حذْ أَذْ إِخدّعْ إِخفْ نّسْ! مَاڒَا ذِينْ حذْ جَارْ أَومْ إِتّْغِيڒْ أَسْ إِخفْ نّسْ ذ أَمِيغِيسْ ذِي دُّونشْثْ-أَ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِذْوڒْ ذ أَبُوهَاڒِي مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمِيغِيسْ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 مِينْزِي ثِيغِيثْ ن دُّونشْثْ-أَ ثدْجَا ذ ثُوبُّوهڒْيَا غَارْ أَربِّي، مِينْزِي ثُورَا:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ؤُشَا عَاوذْ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 س ؤُيَا، ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِسّمْغَارِي شَا زڭْ إِوْذَانْ، مِينْزِي مَارَّا نْومْ،
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 مَا ذ بُولُوسْ، نِيغْ ذ أَپُولُّوسْ، نِيغْ ذ كِيفَا، نِيغْ ذ دُّونشْثْ، نِيغْ ذ ثُوذَارْثْ، نِيغْ ذ ڒْموْثْ، نِيغْ ذ إِضَا نِيغْ ذ ثِيوشَّا، أَقَا مَارَّا نْومْ،
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 مَاشَا كنِّيوْ ن لْمَاسِيحْ ؤُشَا لْمَاسِيحْ ن أَربِّي.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.