Mateus 4
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Yárbaade Pak-Ruh ye Isá re moidan zagat loigiyé, zeéne Íba re Ibilíce entán goré.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Salic din salic rait ruza rakí baade Íba ttu búk laiggé.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hé októt entán-goróya aái Íba re hoór de, “Zodi Tuñí Allar Fua de óile, e fattór gún ore ruṭi óizaytoi hókum dóh.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Montor Íba ye zuwabe hoór de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Manúc siríf ruṭi loi base de no, bólke Allar muk ottu neele de hárr hotá lói beh base.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tói hé Ibilíce Íba re pak cóor gán ot loizai, baitul-mukaddos or tullit tíyagaraiye,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 baade Íba re hoór de, “Zodi Tuñí Allar Fua de óile, nise záp maro; kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh endilla asé,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Isá ye ítare hoór de, “Pak-kalam ot toh yián óu asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re entán no goríba.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Tarfore Ibilíce Íba re eggwá uñsol faár ot loizai, duniyair tamám raijjo ókkol edde híin or fura cáandari daháiye.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Tói íte hoór de, “Zodi Tuñí meṛit fori añré sóida goró, añí iín beggún Tuáñre diifélaiyum.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Isá ye ítare hoór de, “Cóitan, dur ó! Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re beh sóida goríba, aar siríf Íbar beh ebaadot goríba.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Hétunot Ibilíce Íba re eri giiyégoi, aar fírista ókkol aái Íba re hédmot gorát doijje.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Zeñtté Isá ye Yaháya re ziyól ot díye de fúinne, Íba Galil ot giiyói;
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 aar Nasárat cóor félai, Zebulun edde Nafṭalir zagat ḍiír hañsa loi asé de Kaparnahúm cóor ot zai táikkegoi.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Híyan etollá óiye, zeéne nobi Yesáyahr duara hoóil de yián fura ó,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zebulun or elakat edde Nafṭalir elakat,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ze manúc ókkol andár ot accíl,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Hé októt lóti Isá ye eén hoói tobolik gorát doijje, “Touwá goró, kiyólla-hoilé asmani raijjo ḍáke aáigiyoi.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Isá Galil Ḍiír hañsa báy áñṛi zaar de októt, Íba ye duwá bái deikké, yáni Sáimon, zibá re Fitor ḍaikké edde íbar bái Enderiyas ore. Héñtte ítara ḍiít zal marer, kiyólla-hoilé ítara zailla accíl.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Íba ye ítara re hoór de, “Añr fisáli doro, Añí tuáñra re manúc dóre de zailla banaiyúm.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ítara éhon or bútore ítarar zal lun eri, Íbar fisáli doijje.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Híyan ttu aró hoddúr giiyé rár, Íba ye aró dui bái deikké, yáni Zebedair fua Yakub ore edde yóggwar bái Yohánna re. Héñtte ítara noowr uore ítarar baf Zebedair fúañti zal ṭuner. Íba ye ítara re mataiyé,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 hétunot ítara éhon or bútore noow gán edde baf ore eri, Íbar fisáli doijje.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Isá ye Galil or agagura zai-zai Yohúdir mujilíc-hána ókkol ot taalim dito edde raijjor kúchóbor tobolik goittó, aar maincór fottí kisím or biyaram edde fottí kisím or ocúk ókkol gom goittó.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Íbar hóbor Siíriyar agagura fóligilgoi; aar maincé biyaraimma zetará ttu ḍoilla-boḍoilla biyaram asé edde duk faar, zetará búte-faiya, zetará ttu súañfíra asé, zetará añtur, ítara beggún ore Íbar hañse ainné, aar Íba ye ítara re gom goijjé.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Galil ottu, Dekapólis ottu, Jerúsalem ottu, Yohúdiya ttu, edde Jordán hál or farkul ottu dol-dol manúc Íbar fisá doijjil.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.