Lucas 21

rhgc (RHGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baade Isá ye suk tulí saiyé rár dekér de, tuangor ókkole ítarar sótka ókkol baitul-mukaddos or dan-baccút deer.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Íba ye eggwá gorif rari ye yó héṛe duiyán cóñṛo foicá deer de deikké.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Hétunot Íba ye hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, e gorif rari wa ye beggún or túaro bicí diiyé;
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 kiyólla-hoilé oinno beggúne ítarar aṭalikka dón ottu diiyé deh, montor ibáh ye toh nizor gorif hálot ot basi táki bolla ziín accíl híin beggún diifélaiye.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Zeñtté hodúne baitul-mukaddos or baabute endilla howáhoi gorér, híyan ore keén cúndor-cúndor fattór lói edde Alla re diiya hádiya ókkol lói háñza gíyeh, Isá ye hoór de,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Tuáñra eṛé ziín dekór híin olla eén din aibó, eṛé eggwá fattór or uore ar eggwá fattór no tákibo, híin fottí ekgwá re félaidiya zaybo.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ítara Íba ttu fusár gorér de, “Ustat, híin hoñtté óibo dé? Híin beggún fura óibar októ aiccé de híyan or alamot kii óibo?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Íba ye zuwab der de, “Saiyó, honókiye zen tuáñra re gollot ot no loiza, kiyólla-hoilé boóut zone Añr name aái hoibó de, ‘Añí Íba,’ edde ‘Októ ḍáke.’ Montor ítarar fisáli no dóijjo.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Zeñtté tuáñra larái edde úrussul or abas ókkol fúniba, no ḍooraiyó; kiyólla-hoilé age híin ówar zorur. Montor híyala yó toratori ahérot óibo de no.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Íba ye ítara re aró hoór de, “Ek koume arek koum or ulḍa edde ek raijjo ye arek raijjor ulḍa tíyaibo.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ḍoóñr-ḍoóñr búsal óibo, aar zaga-zaga raṭ ókkol edde ababiyaram ókkol óibo; aró, asman ottu hótara jiníc edde ḍoóñr nicán ókkol dahá zaybo.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Lekin híin beggún óibar age, maincé Añr nam or wasté tuáñra re dórifelaibo edde zulúm goríbo. Ítara tuáñra re mujilíc-hánat gosáidibo edde ziyól ot díbo. Añr nam or wasté tuáñra re baáñcca edde hákim ókkol or muúntu házir gorá zaybo.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Montor híyan tuáñra gobá díbar mouka óibo.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Hétolla dil ot gañtí rakó de ki, kii zuwab diba age lóti sinta gorár zorur nái;
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 kiyólla-hoilé Añí tuáñra re eén zoban edde giyan diiyum, ziín ore tuáñrar honó duccone mukabela yáh inkar gorí no faribó.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tuáñra re nizor bafmaa ye, báiboináin de, egana-guiccí ye edde dustó ókkole úddwa dóridibo; tuáñra hodún ore marifélaibo yó.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Aar Añr lla bouli tuáñra re beggúne nafórot goríbo.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Lekin tuáñrar matár ekkán sul úddwa borbad no zaybo.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tuáñrar sobóre tuáñra nizor zan basai rakíba.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Tuáñra zeñtté fóous ókkole Jerúsalem ore sairókul ttu berái dóijje de dekíba, héñtte ṭáariyo de, híyan bocóti sára óibar októ ḍáke.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Héñtte zetará Yohúdiyat tákiba ítara ttu faár ot dáizagoi foribó, zetará cóor or bútore tákiba ítara ttu baáre neelizagói foribó, aar zetará farat tákiba ítara ttu cóor ot no góla foribó.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Kiyólla-hoilé din híin óilde bodola loibar din, zeéne pak-kalam ot asé de híin beggún fura ó.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Montor hé din ókkol ot hámil mayafuain dor lla edde dud or maa ókkol olla bicí afsús or hálot óibo! Kiyólla-hoilé mulluk ot ḍoóñr mosibot óibo edde manúc ítarar uore gozzob aibó.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ítara re toluwar loi kotól gorífela zaybo, aar bañdí fottí koum or hañse loiza zaybo. Jerúsalem ore otókkal foijjonto Beyohúdi ókkole ṭénge úñrat tákibo, zetókkal Beyohúdi ítarar októ fura nó óiyo.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Aar san, beil edde tara ókkol ot taajuippa nicán ókkol dahá zaybo; duniyait koum ókkol ferecanit forizaybói, kiyólla-hoilé ítara doriyar abase edde goire súharaiya óizayboi,
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 manúce duniyait óibo de híin or ḍoore edde báfaniye beúñic óizayboi, kiyólla-hoilé asmani jiníc ókkol tóttoraibo.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Héñtte ítara dekíbo de, Manúc or Fua kudurut edde ḍoóñr mohímar sáañte ekkán miyúlat góri aiyér.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Montor zeñtté híin fura ówat dore, tuáñra uzu gori tíyai tuáñrar matá uormikká goríyo, kiyólla-hoilé tuáñrar rehái ḍáke.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Tarfore Isá ye ítara re ekkán meésal hoiyé, ki hoilé, “Ḍuñir-gas edde oinno gasgusala beggún ore soó.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Zeñtté híin ot fata aiyé, tuáñra híin saái nizorgá nize zanizogói de, hóran ḍáke.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Héndilla tuáñra yó, zeñtté iín ór de dekíba, héñtte yián buzíba de, Allar raijjo ḍáke.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, iín beggún fura nó óiyo foijjonto e nosól bilkúl no fúraibo.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Asman zobin toh zari no tákibo, montor Añr hotá hámica zari tákibo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Hétolla úñciyar táikko, zeéne tuáñrar dil ayaciye, nicábaziye, edde zindigir sintabáfaniye bóri no zagói, arnóile din yíba tuáñrar uore fán or ḍóilla bánggori aáizayboi;
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 kiyólla-hoilé din yíba fura duniyait asé de tamám manúc ókkol or uore héndilla góri aáizayboi.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Hétolla tuáñra hárr októt úñciyar táikko, aar dua goríyo de, tuáñra ttu zen muúntu fura óibar asé de híin ottu basi zayboi lla bol táke aar Manúc or Fuar muúntu tíyai faro.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Din ot Isá baitul-mukaddos ot taalim dito, montor háñzinna neeli Zaitun Faár hoó de yíbat zai rait haṛaitó;
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 aar biínna sóore manúc beggúne Íbar boiyan fúni bolla baitul-mukaddos ot aitó.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.