Lucas 16

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isá ye cárit tun ore yó hoór de, “Ezzon tuangor manúc ottu eggwá zimmadar accíl, hé zimmadar gwá ye yóggwar dón-cómbotti sárhar gorífeler hoói yóggwar hañse hóbor foóñicce.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Tói yóggwa ye ítare matai fusár gorér de, ‘Añí tor baabute iín kii fúnir? Tor zimmadari ham or ísaf déh, kiyólla-hoilé tui ar zimmadar táki no faribí.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “Hétunot zimmadar gwá ye nizoré nize hoór de, ‘Yaa añí kii goittám? Añr giróse de añr ttu zimmadari ham loifeler. Añr ttu de meṛi haṛitó bol nái, aar hórat magité yó córom lage.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Añí kii goijjúm de zani faijjí, zeéne zeñtté añr ttu zimmadari ham loiféle, maincé añré ítarar gór ot zaga dee.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “Tói íte zon-zon gori girós or footidár ókkol ore mataiyé, matai foóila wa re hoór de, ‘Añr giróse tuáñr ttu footi hodún faar?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 “Tee hoór de, ‘Now cót gelómzaitun tel.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “Tarfore íte ar ezzon ore hoór de, ‘Tuáñr ttu hodún faar?’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Giróse hé beiman zimmadar or saláki ham dekí taarif goijjé; kiyólla-hoilé e duniyair manúc ókkol nizor ḍóilla manúc lói solafíra gorát, nur or manúc or túaro bicí salák.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Añí tuáñra re hoóir, duniyaibi dón-doulot lói nizor lla dustó bano; zeéne zeñtté híin fúraizagoi, ítara tuáñra re abadulabadi zagat kobul goré.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Zee niki hom ot imandari táke, yóggwa ye bicít óu imandari táke; aar zee niki hom ot beimani goré, yóggwa ye bicít óu beimani goré.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Hé ísafe, zodi tuáñra duniyaibi dón-doulot ot imandari no táko, tóoile tuáñra re bóraca gorí asól dón hone diibo?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Aar zodi tuáñra ar ezzon or gún ot imandari no táko, tóoile tuáñrar gún tuáñra re hone diibo?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Honó gulame dui girós or hédmot gorí no fare; kiyólla-hoilé íte ezzon ore nafórot goríbo aar ar ezzon ore muhábbot goríbo; yáto ezzon loi ṭík tákibo aar ar ezzon ore hékarot goríbo. Tuáñra ekku fúañti Allar edde dón-doulot or hédmot gorí no faribá.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Féroci ókkole híin beggún fúni Isá re técerat doijje, kiyólla-hoilé ítara ṭiañr lalósbon accíl.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra óilade uitará zetará maincór muúntu nizoré nize forhésgar kúwalo, montor Alla ye tuáñrar dil zane. Ziyán maincór nozor ot bicí kimoti híyan Allar nozor ot honó kimot nái.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “Tourat edde nobi ókkol or kitab, Yaháya foijjonto soillíl; yárbaade lóti Allar raijjor kúchóbor tobolik gorá zar, aar fottíkiye zuresúre híyan ot gólat asé.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Lekin Tourat Córif or ekgwá noktá búzi zar túaro, asman zobin ofát ówa aró aásan.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Zee kiyé nizor bou wóre sárifelai ar eggwá re biyá goré, íte zená gorér deh; aar zee kiyé zamair sárifelaiya mayafua re biyá goré, íte yó zená gorér deh.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Ezzon endilla tuangor manúc accíl, zibá ye bayoinna rong or edde dami-dami hoor fiñdíto, aar fottí din ayaci-kúci gorí tákito.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ítar geiṭ ot Lasár nam or ézzon hórat-magoya re raká záyto, yóggwa gáaye furaiya accíl.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Yóggwa ttu tuangor manúc cwar mes ottu forizaytói de hána lói feṭ bóraito monehoitó. Aar kuñir ókkole aái yóggwar gáa ókkol lekíto.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Fore eén óiye, hé gorif manúc cwa morigiyói aar fírista ókkole yóggwa re Ibrahím or héṛe loigiyói. Ek din tuangor manúc cwa yó morigiyói aar dohón gorá gíyeh.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Íte zuzuk ot azab faar de héntu uormikká saiyé rár, duré Ibrahím ore edde íbar ḍák ottu Lasár ore deikké.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Hétunot íte guzori hoór de, ‘Ó baf Ibrahím, añr uore rahám gorí Lasár ore añr héṛe difeṛó, zeéne yóggwa ye fanít mazé nizor ooñl or matá burai añr zir ṭánḍa goré, kiyólla-hoilé añí e ooin ot bicí toziya fair.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Montor Ibrahíme hoór de, ‘O fut, ṭáar gorí saá, tui tor zindigit gom-gom jiníc ókkol lói hotó cúk goijjíli, aar Lasáre hotó duk faáil; montor yala yóggwa eṛé cánti faar, aar tui toziya foór.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Iín beggún baade, tor edde añárar dormiyan ot ḍoóñr dumburu asé, zeéne entú tor héṛe zaito monehoó de ítara zai no fare aar héntu añárar héṛe aitó monehoó de ítara aái no fare.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “Hétunot íte hoór de, ‘Ó baf, héen óile añí tuáñre fóriyat gorír, Lasár ore añr baf or gór ot difeṛó;
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 kiyólla-hoilé añr ttu fañs swá bái asé. Yóggwa ye ítara re úñciyari douk, arnóile ítara yó e azab or zagat foóñsibai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “Montor Ibrahíme hoór de, ‘Ítarar héṛe Muúsar edde nobi ókkol or kitab asé. Ítara híin or hotá fúnouk.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Íte hoór de, ‘No, no, ó baf Ibrahím, zodi mora ókkol ottu kiyé ítarar héṛe zaa, ítara touwá goríbo.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 “Montor Ibrahíme ítare hoór de, ‘Zodi ítara Muúsar edde nobi ókkol or hotá no fúne, tóoile mora ttu honókiye zinda ói zailé yo ítara no manibó.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.