Lucas 16

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isá ye cárit tun ore yó hoór de, “Ezzon tuangor manúc ottu eggwá zimmadar accíl, hé zimmadar gwá ye yóggwar dón-cómbotti sárhar gorífeler hoói yóggwar hañse hóbor foóñicce.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Tói yóggwa ye ítare matai fusár gorér de, ‘Añí tor baabute iín kii fúnir? Tor zimmadari ham or ísaf déh, kiyólla-hoilé tui ar zimmadar táki no faribí.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Hétunot zimmadar gwá ye nizoré nize hoór de, ‘Yaa añí kii goittám? Añr giróse de añr ttu zimmadari ham loifeler. Añr ttu de meṛi haṛitó bol nái, aar hórat magité yó córom lage.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Añí kii goijjúm de zani faijjí, zeéne zeñtté añr ttu zimmadari ham loiféle, maincé añré ítarar gór ot zaga dee.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Tói íte zon-zon gori girós or footidár ókkol ore mataiyé, matai foóila wa re hoór de, ‘Añr giróse tuáñr ttu footi hodún faar?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “Tee hoór de, ‘Now cót gelómzaitun tel.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Tarfore íte ar ezzon ore hoór de, ‘Tuáñr ttu hodún faar?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Giróse hé beiman zimmadar or saláki ham dekí taarif goijjé; kiyólla-hoilé e duniyair manúc ókkol nizor ḍóilla manúc lói solafíra gorát, nur or manúc or túaro bicí salák.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Añí tuáñra re hoóir, duniyaibi dón-doulot lói nizor lla dustó bano; zeéne zeñtté híin fúraizagoi, ítara tuáñra re abadulabadi zagat kobul goré.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Zee niki hom ot imandari táke, yóggwa ye bicít óu imandari táke; aar zee niki hom ot beimani goré, yóggwa ye bicít óu beimani goré.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Hé ísafe, zodi tuáñra duniyaibi dón-doulot ot imandari no táko, tóoile tuáñra re bóraca gorí asól dón hone diibo?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Aar zodi tuáñra ar ezzon or gún ot imandari no táko, tóoile tuáñrar gún tuáñra re hone diibo?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Honó gulame dui girós or hédmot gorí no fare; kiyólla-hoilé íte ezzon ore nafórot goríbo aar ar ezzon ore muhábbot goríbo; yáto ezzon loi ṭík tákibo aar ar ezzon ore hékarot goríbo. Tuáñra ekku fúañti Allar edde dón-doulot or hédmot gorí no faribá.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Féroci ókkole híin beggún fúni Isá re técerat doijje, kiyólla-hoilé ítara ṭiañr lalósbon accíl.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra óilade uitará zetará maincór muúntu nizoré nize forhésgar kúwalo, montor Alla ye tuáñrar dil zane. Ziyán maincór nozor ot bicí kimoti híyan Allar nozor ot honó kimot nái.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Tourat edde nobi ókkol or kitab, Yaháya foijjonto soillíl; yárbaade lóti Allar raijjor kúchóbor tobolik gorá zar, aar fottíkiye zuresúre híyan ot gólat asé.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Lekin Tourat Córif or ekgwá noktá búzi zar túaro, asman zobin ofát ówa aró aásan.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Zee kiyé nizor bou wóre sárifelai ar eggwá re biyá goré, íte zená gorér deh; aar zee kiyé zamair sárifelaiya mayafua re biyá goré, íte yó zená gorér deh.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Ezzon endilla tuangor manúc accíl, zibá ye bayoinna rong or edde dami-dami hoor fiñdíto, aar fottí din ayaci-kúci gorí tákito.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ítar geiṭ ot Lasár nam or ézzon hórat-magoya re raká záyto, yóggwa gáaye furaiya accíl.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Yóggwa ttu tuangor manúc cwar mes ottu forizaytói de hána lói feṭ bóraito monehoitó. Aar kuñir ókkole aái yóggwar gáa ókkol lekíto.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Fore eén óiye, hé gorif manúc cwa morigiyói aar fírista ókkole yóggwa re Ibrahím or héṛe loigiyói. Ek din tuangor manúc cwa yó morigiyói aar dohón gorá gíyeh.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Íte zuzuk ot azab faar de héntu uormikká saiyé rár, duré Ibrahím ore edde íbar ḍák ottu Lasár ore deikké.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Hétunot íte guzori hoór de, ‘Ó baf Ibrahím, añr uore rahám gorí Lasár ore añr héṛe difeṛó, zeéne yóggwa ye fanít mazé nizor ooñl or matá burai añr zir ṭánḍa goré, kiyólla-hoilé añí e ooin ot bicí toziya fair.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Montor Ibrahíme hoór de, ‘O fut, ṭáar gorí saá, tui tor zindigit gom-gom jiníc ókkol lói hotó cúk goijjíli, aar Lasáre hotó duk faáil; montor yala yóggwa eṛé cánti faar, aar tui toziya foór.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Iín beggún baade, tor edde añárar dormiyan ot ḍoóñr dumburu asé, zeéne entú tor héṛe zaito monehoó de ítara zai no fare aar héntu añárar héṛe aitó monehoó de ítara aái no fare.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Hétunot íte hoór de, ‘Ó baf, héen óile añí tuáñre fóriyat gorír, Lasár ore añr baf or gór ot difeṛó;
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 kiyólla-hoilé añr ttu fañs swá bái asé. Yóggwa ye ítara re úñciyari douk, arnóile ítara yó e azab or zagat foóñsibai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Montor Ibrahíme hoór de, ‘Ítarar héṛe Muúsar edde nobi ókkol or kitab asé. Ítara híin or hotá fúnouk.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Íte hoór de, ‘No, no, ó baf Ibrahím, zodi mora ókkol ottu kiyé ítarar héṛe zaa, ítara touwá goríbo.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Montor Ibrahíme ítare hoór de, ‘Zodi ítara Muúsar edde nobi ókkol or hotá no fúne, tóoile mora ttu honókiye zinda ói zailé yo ítara no manibó.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.