Filipenses 3
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Ahérit hoóir, ó añr báiboináin ókkol, Malik or ummot de hétolla kúci goró. Añr ttu ekí hotá lekíte duk no lage, kiyólla-hoilé héndilla goillé tuáñra héfazot tákiba.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kuñir ókkol ottu úñciyar táikko, yáni hóraf ham-goróya uitará ttu zetará jisím haṛi-síri ázomi goré.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Kiyólla-hoilé añára éna asól ázomi goijjá manúc, zetará Allar Ruhr hédaiyote ebaadot gorí, Mosih Isá re lói borái gorí, aar jisím or uore honó bóraca no gorí,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 zodi añí nizor ttu yó jisím or uore bóraca goríbar wajá asé de óile yo. Honókiye ítar ttu jisím or uore bóraca goríbar wajá asé bóuli ṭáare de óile, añr ttu toh aró bicí asé:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 añré añcṭo din ot din ázomi gorá gíyl; añí Boni Isráili, Binyamin or háandan ottu, añí Hibraniól or ézzon Hibrani. Córiyot amól gorár baabute hoilé, añí ézzon Féroci accílam;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 jus tákar baabute hoilé, añí Mosihr zomát ore zulúm goittám; aar Córiyote forhésgar ówar baabute hoilé, añré nidak faa zayto.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Lekin ziín añr lla nofá accíl, yala híin ore Mosihr zoriya lussán bouli goni.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Aró hoitó sailé, añí hárr kessú re lussán bouli goni de kiyólla-hoilé Mosih Isá añr Malik ore zanat ódorbaára kimot asé, zibár zoriya niki añí hárr kessúr lussán cóoiyi aar híin ore fúrari bouli goni, zeéne añí Mosih re fai,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 aar añré Íbar bútore faa zah, Córiyot amól goillé faa zah de héndilla nizor kucíc or forhésgarir zoriya no, bólke Mosihr uore iman aníle faa zah de forhésgarir zoriya, ze forhésgari Allar torfóttu iman or zoriya beh aiyé.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Añr ttu hé Mosih re, yáni Íbar zinda ówar kudurut ore edde Íbar dukkót híssa ówa re zainto monehoór, Íbar moot or nomunaye mori-mori;
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 zeéne honó bote añí mora ttu zinda ówar héddur foijjonto yó foóñsi.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Endilla no de ki, añí híyan furafuri faifélaiyi yáh añí furafuri sóiyi óigiyigoi, montor añí waán dórifelai bolla beh duñrat así ziyán or niyote Mosih Isá ye añré dórifelaiye.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Báiboináin ókkol, añí nizoré nize híyan aijjó dórifelaiyi bouli no ṭáari, lekin añí ekkán gorí de híyan óilde: fisé ziín asé híin ore foóraifelai muúntu ziín asé híin or héṛe foóñsibar kucíc.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Añí monzil-moksót or uzu duñrat así de, Mosih Isár duara asman or uzu Allar ze ḍak asé, boccíc ísafe yíba hásil gorí bolla.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Hétolla, añára zetará balok así, añára beggún ottu hé kíyal rakár zorur. Aar zodi honó kessút tuáñra ttu oinno ḍoilla kíyal táke, Alla ye tuáñra re híyan óu zahér goríbo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Zeén óibo óuk, añára zeddúr ot foóñiccigoi héddur or mutafek zindigi haṛai.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Báiboináin ókkol, tuáñra beggúne añr ḍóilla góri solat táko, aar uitarár híkka díyan diyo zetará añára ttu tuáñra deikkó de hé nomuna mozin sole.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kiyólla-hoilé añí toh tuáñra re yián boóut bar hoóilam, aar yala hañdi-hañdi yó hoóir, endilla boóut zon asé zetará Mosihr kúruc or duccon or ḍóilla góri sole;
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 ítarar tokdír ot borbadi asé, ítarar Kúda óilde nizor feṭ, ítara nizor ttu córom laga foitto de híin lói fohórai goré, ítara duniyaibi gún or híkka beh mon deh.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Montor añárar nagorita óilde asman ot, zentú añára éggwa Nejatdoya yáni Malik Isá Mosih aibár bicí azzur sáañte entezar ot así,
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 zibá ye níki añárar niróc haiya re Íbar mohíma ola gaar ḍóilla ói bolla bodolifélaibo; híyan oh taakot estemal gorí goríbo ziyán lói Íba ye hárr kessú re úddwa Nizor kobzat gorífelai fare.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.