Filipenses 3

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahérit hoóir, ó añr báiboináin ókkol, Malik or ummot de hétolla kúci goró. Añr ttu ekí hotá lekíte duk no lage, kiyólla-hoilé héndilla goillé tuáñra héfazot tákiba.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kuñir ókkol ottu úñciyar táikko, yáni hóraf ham-goróya uitará ttu zetará jisím haṛi-síri ázomi goré.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kiyólla-hoilé añára éna asól ázomi goijjá manúc, zetará Allar Ruhr hédaiyote ebaadot gorí, Mosih Isá re lói borái gorí, aar jisím or uore honó bóraca no gorí,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 zodi añí nizor ttu yó jisím or uore bóraca goríbar wajá asé de óile yo. Honókiye ítar ttu jisím or uore bóraca goríbar wajá asé bóuli ṭáare de óile, añr ttu toh aró bicí asé:
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 añré añcṭo din ot din ázomi gorá gíyl; añí Boni Isráili, Binyamin or háandan ottu, añí Hibraniól or ézzon Hibrani. Córiyot amól gorár baabute hoilé, añí ézzon Féroci accílam;
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 jus tákar baabute hoilé, añí Mosihr zomát ore zulúm goittám; aar Córiyote forhésgar ówar baabute hoilé, añré nidak faa zayto.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lekin ziín añr lla nofá accíl, yala híin ore Mosihr zoriya lussán bouli goni.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aró hoitó sailé, añí hárr kessú re lussán bouli goni de kiyólla-hoilé Mosih Isá añr Malik ore zanat ódorbaára kimot asé, zibár zoriya niki añí hárr kessúr lussán cóoiyi aar híin ore fúrari bouli goni, zeéne añí Mosih re fai,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 aar añré Íbar bútore faa zah, Córiyot amól goillé faa zah de héndilla nizor kucíc or forhésgarir zoriya no, bólke Mosihr uore iman aníle faa zah de forhésgarir zoriya, ze forhésgari Allar torfóttu iman or zoriya beh aiyé.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Añr ttu hé Mosih re, yáni Íbar zinda ówar kudurut ore edde Íbar dukkót híssa ówa re zainto monehoór, Íbar moot or nomunaye mori-mori;
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 zeéne honó bote añí mora ttu zinda ówar héddur foijjonto yó foóñsi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Endilla no de ki, añí híyan furafuri faifélaiyi yáh añí furafuri sóiyi óigiyigoi, montor añí waán dórifelai bolla beh duñrat así ziyán or niyote Mosih Isá ye añré dórifelaiye.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Báiboináin ókkol, añí nizoré nize híyan aijjó dórifelaiyi bouli no ṭáari, lekin añí ekkán gorí de híyan óilde: fisé ziín asé híin ore foóraifelai muúntu ziín asé híin or héṛe foóñsibar kucíc.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Añí monzil-moksót or uzu duñrat así de, Mosih Isár duara asman or uzu Allar ze ḍak asé, boccíc ísafe yíba hásil gorí bolla.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Hétolla, añára zetará balok así, añára beggún ottu hé kíyal rakár zorur. Aar zodi honó kessút tuáñra ttu oinno ḍoilla kíyal táke, Alla ye tuáñra re híyan óu zahér goríbo.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Zeén óibo óuk, añára zeddúr ot foóñiccigoi héddur or mutafek zindigi haṛai.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Báiboináin ókkol, tuáñra beggúne añr ḍóilla góri solat táko, aar uitarár híkka díyan diyo zetará añára ttu tuáñra deikkó de hé nomuna mozin sole.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kiyólla-hoilé añí toh tuáñra re yián boóut bar hoóilam, aar yala hañdi-hañdi yó hoóir, endilla boóut zon asé zetará Mosihr kúruc or duccon or ḍóilla góri sole;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ítarar tokdír ot borbadi asé, ítarar Kúda óilde nizor feṭ, ítara nizor ttu córom laga foitto de híin lói fohórai goré, ítara duniyaibi gún or híkka beh mon deh.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Montor añárar nagorita óilde asman ot, zentú añára éggwa Nejatdoya yáni Malik Isá Mosih aibár bicí azzur sáañte entezar ot así,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 zibá ye níki añárar niróc haiya re Íbar mohíma ola gaar ḍóilla ói bolla bodolifélaibo; híyan oh taakot estemal gorí goríbo ziyán lói Íba ye hárr kessú re úddwa Nizor kobzat gorífelai fare.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.