Filipenses 2
rhgc (RHGC) vs VC
1 Hétolla, Mosihr ummot ísafe tuáñra ttu honó josba tákile, muhábbot or honó tosólli tákile, Pak-Ruhr honó taalukat tákile, aar honó ador edde rahám tákile,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 endilla gorí añr kúci fura goró: ek mon ói yore, ekí ḍóilla muhábbot rakí yore, zane ek ói yore, edde ekí kíyal rakí yore.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Nizor fáidar niyote yáh barík kúwalai bolla kessú no goijjó, bólke niróc ói oinno zon ore nizor túaro uttom báfiyo.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Siríf nizor fáida no saiyó, oinno zon or fáida yó saiyó.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Tuáñrar bútore e kíyal rakó ziyán Mosih Isá ttu yó accíl:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Íba toh Allar súrote accíl de óile yo,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 bólke Íba ye Nizoré háli gorífelail,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Íba ye insáni cokóle táki,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hétolla bóuli toh Alla ye yó Íba re bicí uñsol tokkat tuillé,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 zeéne Isá nam ot hárr kiyé añṛú féla,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 aar hárr zobane zen Baf Allar mohíma ói bolla cíkar goré de,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Hétolla, ó añr adorja ókkol, zendilla tuáñra siríf añr cáikkat no, bólke añr gairházirit hámica aró fórmadar accíla, héndilla tuáñra yala ḍoore edde hafanir sáañte nizor nejat or ham gorízo,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 kiyólla-hoilé tuáñrar bútore toh Alla ye éna ham gorér, tuáñra re Íba ye kúci ó de erada fura goríbar mon edde amól dí bolla.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Hárr kessú cékayot sára edde torkatorki sára goijjó,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 zeéne tuáñra behosúr edde maasum boni, e zobanar ṭeṛá edde báañra maincór dormiyan ot Allar dak sára fuain ṭóoro, zetarár mazé tuáñra duniyait serak or ḍóilla zoloór,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 kiyólla-hoilé tuáñra toh zindigir kalam ore mozbut or sáañte dóri asó; hétolla Mosihr waafesir din añí borái gorí faijjum de, añí no behar duñijjí aar no behar meénnot goijjí.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Fúno, zodi añr ttu tuáñrar iman or hédmot or edde kurbanir uore nizoré úddwa roc kurbanir ḍóilla ḍálidiya fore, toóu añí kúci aar tuáñra beggún or fúañti kúci goijjúm.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Tuáñra yó héndilla kúci ó, aar añr fúañti kúci goró.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Añí acá gorír, Malik Isá ye sailé añí Timóti re tuáñrar héṛe hára difeṛáiyum, zeéne tuáñrar hóbor fúni añí yó tosólli fai.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kiyólla-hoilé añr ttu yóggwar ḍóilla ar kiyó nái, zee niki tuáñra lla ehélasir sáañte sintabáfana goré.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Beggúne nizor gún ot beh lagi asé, Mosih Isár gún ot no.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lekin Timótir kimot sábut óiye de híyan toh tuáñra zano, ki hoilé, fua ye zendilla baf or fúañti meénnot goré, héndilla yóggwa ye añr fúañti kúchóbor fóla lla meénnot goijjé.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Hétolla añí acá gorír, añr hálot kii óibo híyan zani faille mottor añí yóggwa re tuáñrar héṛe difeṛáiyum.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Aar añr ttu Malik or uore bóraca asé de ki, añí nize yó tuáñrar héṛe bicí hára aiccúm.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Lekin añr imandár bái Epaforoditus ore tuáñrar héṛe waafes difeṛáidon zoruri bouli báfir, zibá añr sáañti ham-goróya edde sáañti fóous, aar tuáñrar hóborgwa yó, zibá re añr zorurot ókkol fura gorí bolla difeṛáila.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Kiyólla-hoilé yóggwa ttu tuáñra beggún ore saitó kúb monehoór, aar yóggwa ocúk ot foijjé de híyan tuáñra fúinno de hétolla yóggwa ferecanit asé.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Bécok, yóggwa ocúke moron-moron óoil, montor Alla ye yóggwar uore rahám goijjé; siríf yóggwar uore no, bólke añr uore yó, zeéne añr ttu ferecanir uore ferecani no táke.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Hétolla yóggwa re difeṛái bolla añr ttu aró bicí kíyal óiye, zeéne tuáñra yóggwa re abar dekí kúci ó, aar añr sinta yó home.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Hétolla yóggwa re Malik or ummot ísafe furafuri kúcir sáañte kobul goijjó, aar héndilla maincóre izzot goijjó;
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 kiyólla-hoilé yóggwa ye Mosihr ham or wasté moot or foñt ot óoil, aar tuáñrar torfóttu añr lla ze hédmot homi accíl híin adai gorí bolla nizor zan foijjonto hótarat félail.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.