Filipenses 2

rhgc (RHGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hétolla, Mosihr ummot ísafe tuáñra ttu honó josba tákile, muhábbot or honó tosólli tákile, Pak-Ruhr honó taalukat tákile, aar honó ador edde rahám tákile,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 endilla gorí añr kúci fura goró: ek mon ói yore, ekí ḍóilla muhábbot rakí yore, zane ek ói yore, edde ekí kíyal rakí yore.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nizor fáidar niyote yáh barík kúwalai bolla kessú no goijjó, bólke niróc ói oinno zon ore nizor túaro uttom báfiyo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Siríf nizor fáida no saiyó, oinno zon or fáida yó saiyó.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tuáñrar bútore e kíyal rakó ziyán Mosih Isá ttu yó accíl:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Íba toh Allar súrote accíl de óile yo,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 bólke Íba ye Nizoré háli gorífelail,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Íba ye insáni cokóle táki,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hétolla bóuli toh Alla ye yó Íba re bicí uñsol tokkat tuillé,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 zeéne Isá nam ot hárr kiyé añṛú féla,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 aar hárr zobane zen Baf Allar mohíma ói bolla cíkar goré de,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Hétolla, ó añr adorja ókkol, zendilla tuáñra siríf añr cáikkat no, bólke añr gairházirit hámica aró fórmadar accíla, héndilla tuáñra yala ḍoore edde hafanir sáañte nizor nejat or ham gorízo,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 kiyólla-hoilé tuáñrar bútore toh Alla ye éna ham gorér, tuáñra re Íba ye kúci ó de erada fura goríbar mon edde amól dí bolla.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Hárr kessú cékayot sára edde torkatorki sára goijjó,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 zeéne tuáñra behosúr edde maasum boni, e zobanar ṭeṛá edde báañra maincór dormiyan ot Allar dak sára fuain ṭóoro, zetarár mazé tuáñra duniyait serak or ḍóilla zoloór,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 kiyólla-hoilé tuáñra toh zindigir kalam ore mozbut or sáañte dóri asó; hétolla Mosihr waafesir din añí borái gorí faijjum de, añí no behar duñijjí aar no behar meénnot goijjí.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Fúno, zodi añr ttu tuáñrar iman or hédmot or edde kurbanir uore nizoré úddwa roc kurbanir ḍóilla ḍálidiya fore, toóu añí kúci aar tuáñra beggún or fúañti kúci goijjúm.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Tuáñra yó héndilla kúci ó, aar añr fúañti kúci goró.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Añí acá gorír, Malik Isá ye sailé añí Timóti re tuáñrar héṛe hára difeṛáiyum, zeéne tuáñrar hóbor fúni añí yó tosólli fai.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kiyólla-hoilé añr ttu yóggwar ḍóilla ar kiyó nái, zee niki tuáñra lla ehélasir sáañte sintabáfana goré.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Beggúne nizor gún ot beh lagi asé, Mosih Isár gún ot no.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Lekin Timótir kimot sábut óiye de híyan toh tuáñra zano, ki hoilé, fua ye zendilla baf or fúañti meénnot goré, héndilla yóggwa ye añr fúañti kúchóbor fóla lla meénnot goijjé.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Hétolla añí acá gorír, añr hálot kii óibo híyan zani faille mottor añí yóggwa re tuáñrar héṛe difeṛáiyum.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Aar añr ttu Malik or uore bóraca asé de ki, añí nize yó tuáñrar héṛe bicí hára aiccúm.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Lekin añr imandár bái Epaforoditus ore tuáñrar héṛe waafes difeṛáidon zoruri bouli báfir, zibá añr sáañti ham-goróya edde sáañti fóous, aar tuáñrar hóborgwa yó, zibá re añr zorurot ókkol fura gorí bolla difeṛáila.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Kiyólla-hoilé yóggwa ttu tuáñra beggún ore saitó kúb monehoór, aar yóggwa ocúk ot foijjé de híyan tuáñra fúinno de hétolla yóggwa ferecanit asé.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Bécok, yóggwa ocúke moron-moron óoil, montor Alla ye yóggwar uore rahám goijjé; siríf yóggwar uore no, bólke añr uore yó, zeéne añr ttu ferecanir uore ferecani no táke.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Hétolla yóggwa re difeṛái bolla añr ttu aró bicí kíyal óiye, zeéne tuáñra yóggwa re abar dekí kúci ó, aar añr sinta yó home.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Hétolla yóggwa re Malik or ummot ísafe furafuri kúcir sáañte kobul goijjó, aar héndilla maincóre izzot goijjó;
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 kiyólla-hoilé yóggwa ye Mosihr ham or wasté moot or foñt ot óoil, aar tuáñrar torfóttu añr lla ze hédmot homi accíl híin adai gorí bolla nizor zan foijjonto hótarat félail.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.