1 Coríntios 16
rhgc (RHGC) vs VC
1 Yala Allar pak bonda ókkol olla sañda tulár baabute hoitó sailé: tuáñra undilla goró zendilla añí Galatíyar zomát ókkol ore hókum dílam.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Fottí háftar cúrur din, fottíkiye nizor-nizor amodoni mozin kessú ṭiañ alok gorí zoma rakíyo, zeéne añí ailé sañda tulá no fore.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Añí héṛe ailé, tuáñra zetará re basíloiba ítarar át ot ceñṛí dii ítara re tuáñrar hádiya ókkol Jerúsalem ot foóñsaito difeṛáiyum.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Aar zodi añr ttu yó zaa fore, ítara añr fúañti zaibo.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Añí tuáñrar héṛe Makedóniya báy sofór gorí baade aiccúm, kiyólla-hoilé añí Makedóniya báy sofór goijjúm.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Óitofare añí tuáñrar fúañti hooddin tákiyum, yáh fura cítkhal úddwa haṛaiyúm, zeéne añí zeṛé zaiyum hé sofór ot tuáñra añré rowana gorídi faro.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Añí ehón zaibar foñt ot tuáñra llói milto no saáir, kiyólla-hoilé añí tuáñrar fúañti kessú ṭaim haṛai bolla acá gorír, zodi Malike ezazot deh.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Montor añí Ífisas ot Penṭikos Id foijjonto tákiyum,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 kiyólla-hoilé cár ó de ham gorí bolla añr lla ekkán bóḍḍa doroza kúille, aar muhálef-goróya ókkol óu bicí asé.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Zodi Timóti aiyé, saiyó, yóggwa tuáñrar fúañti honó ḍoor sára táki fare fán, kiyólla-hoilé añr ḍóilla yóggwa ye yó Malik or ham éna gorér.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Hétolla honókiye yóggwa re hékarot no goijjó, bólke cántir sáañte sofór ot rowana gorídiyo, zeéne yóggwa añr hañse aái fare, kiyólla-hoilé yóggwa imandár báiyain dor fúañti aibó bóuli acá gorír.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Yala añárar bái Apólos or baabute hoitó sailé: añí yóggwa re imandár báiyain dor fúañti tuáñrar héṛe ai bolla bicígori aros goijjí, montor yóggwa ttu ehón aibár honó mon nái; one moouka faile aibó.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Úñciyar ó; iman ot dorógori táko; hímmot rakó; mozbut ó.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tuáñra ziín goró híin beggún muhábbot or sáañte goró.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Tuáñra toh zano, Esṭefánas or gór ṭíya óilde Akaya elakar foóila imandár, aar ítara Allar pak bonda ókkol or hédmot ot nizoré gosáidiye. Báiboináin ókkol, añí tuáñra re bicígori aros gorír,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 tuáñra yó nizoré ítarar ḍóilla maincór hañse gosáido; héndilla, zetó zon hé ham ot edde meénnot ot córik asé, ítarar hañse yó gosáido.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Añí bicí kúci óiyi, Esṭefánas, Fortúnatus, edde Akayikus aiccé de hétolla, kiyólla-hoilé tuáñrar torfóttu ziyán una accíl híyan ítara fura goijjé.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ítara añr edde tuáñrar ruh re foṭfoiṭṭa goijjé. Hétolla, héndilla maincóre kodor goríyo.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ecíya elakar zomát ókkole tuáñra re sólam zanar. Ekúila edde Prisíla ye yó tuáñra re Malik or name dil ottu sólam zanar; héndilla, ítarar gór ot zoma ó de zomáte yó zanar.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Tamám imandár báiboináin ókkole yó tuáñra re sólam zanar. Tuáñra ezzon ore ezzone pak dile appá dí sólam zano.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 E sólam mwa añí Pául nizor át or leká.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Zee niki Malik ore muhábbot no goré, ítar uore gozzob forouk. Ó añárar Malik, aiyó.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Malik Isár rahámot tuáñrar uore zari tákouk.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mosih Isár bútore añr muhábbot tuáñra beggún or fúañti zari tákouk. Aamin.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.