1 Coríntios 16

rhgc (RHGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yala Allar pak bonda ókkol olla sañda tulár baabute hoitó sailé: tuáñra undilla goró zendilla añí Galatíyar zomát ókkol ore hókum dílam.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Fottí háftar cúrur din, fottíkiye nizor-nizor amodoni mozin kessú ṭiañ alok gorí zoma rakíyo, zeéne añí ailé sañda tulá no fore.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Añí héṛe ailé, tuáñra zetará re basíloiba ítarar át ot ceñṛí dii ítara re tuáñrar hádiya ókkol Jerúsalem ot foóñsaito difeṛáiyum.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Aar zodi añr ttu yó zaa fore, ítara añr fúañti zaibo.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Añí tuáñrar héṛe Makedóniya báy sofór gorí baade aiccúm, kiyólla-hoilé añí Makedóniya báy sofór goijjúm.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Óitofare añí tuáñrar fúañti hooddin tákiyum, yáh fura cítkhal úddwa haṛaiyúm, zeéne añí zeṛé zaiyum hé sofór ot tuáñra añré rowana gorídi faro.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Añí ehón zaibar foñt ot tuáñra llói milto no saáir, kiyólla-hoilé añí tuáñrar fúañti kessú ṭaim haṛai bolla acá gorír, zodi Malike ezazot deh.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Montor añí Ífisas ot Penṭikos Id foijjonto tákiyum,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 kiyólla-hoilé cár ó de ham gorí bolla añr lla ekkán bóḍḍa doroza kúille, aar muhálef-goróya ókkol óu bicí asé.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Zodi Timóti aiyé, saiyó, yóggwa tuáñrar fúañti honó ḍoor sára táki fare fán, kiyólla-hoilé añr ḍóilla yóggwa ye yó Malik or ham éna gorér.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Hétolla honókiye yóggwa re hékarot no goijjó, bólke cántir sáañte sofór ot rowana gorídiyo, zeéne yóggwa añr hañse aái fare, kiyólla-hoilé yóggwa imandár báiyain dor fúañti aibó bóuli acá gorír.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Yala añárar bái Apólos or baabute hoitó sailé: añí yóggwa re imandár báiyain dor fúañti tuáñrar héṛe ai bolla bicígori aros goijjí, montor yóggwa ttu ehón aibár honó mon nái; one moouka faile aibó.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Úñciyar ó; iman ot dorógori táko; hímmot rakó; mozbut ó.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Tuáñra ziín goró híin beggún muhábbot or sáañte goró.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Tuáñra toh zano, Esṭefánas or gór ṭíya óilde Akaya elakar foóila imandár, aar ítara Allar pak bonda ókkol or hédmot ot nizoré gosáidiye. Báiboináin ókkol, añí tuáñra re bicígori aros gorír,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 tuáñra yó nizoré ítarar ḍóilla maincór hañse gosáido; héndilla, zetó zon hé ham ot edde meénnot ot córik asé, ítarar hañse yó gosáido.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Añí bicí kúci óiyi, Esṭefánas, Fortúnatus, edde Akayikus aiccé de hétolla, kiyólla-hoilé tuáñrar torfóttu ziyán una accíl híyan ítara fura goijjé.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ítara añr edde tuáñrar ruh re foṭfoiṭṭa goijjé. Hétolla, héndilla maincóre kodor goríyo.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ecíya elakar zomát ókkole tuáñra re sólam zanar. Ekúila edde Prisíla ye yó tuáñra re Malik or name dil ottu sólam zanar; héndilla, ítarar gór ot zoma ó de zomáte yó zanar.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tamám imandár báiboináin ókkole yó tuáñra re sólam zanar. Tuáñra ezzon ore ezzone pak dile appá dí sólam zano.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 E sólam mwa añí Pául nizor át or leká.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Zee niki Malik ore muhábbot no goré, ítar uore gozzob forouk. Ó añárar Malik, aiyó.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Malik Isár rahámot tuáñrar uore zari tákouk.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mosih Isár bútore añr muhábbot tuáñra beggún or fúañti zari tákouk. Aamin.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.