1 Coríntios 16

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yala Allar pak bonda ókkol olla sañda tulár baabute hoitó sailé: tuáñra undilla goró zendilla añí Galatíyar zomát ókkol ore hókum dílam.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Fottí háftar cúrur din, fottíkiye nizor-nizor amodoni mozin kessú ṭiañ alok gorí zoma rakíyo, zeéne añí ailé sañda tulá no fore.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Añí héṛe ailé, tuáñra zetará re basíloiba ítarar át ot ceñṛí dii ítara re tuáñrar hádiya ókkol Jerúsalem ot foóñsaito difeṛáiyum.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Aar zodi añr ttu yó zaa fore, ítara añr fúañti zaibo.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Añí tuáñrar héṛe Makedóniya báy sofór gorí baade aiccúm, kiyólla-hoilé añí Makedóniya báy sofór goijjúm.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Óitofare añí tuáñrar fúañti hooddin tákiyum, yáh fura cítkhal úddwa haṛaiyúm, zeéne añí zeṛé zaiyum hé sofór ot tuáñra añré rowana gorídi faro.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Añí ehón zaibar foñt ot tuáñra llói milto no saáir, kiyólla-hoilé añí tuáñrar fúañti kessú ṭaim haṛai bolla acá gorír, zodi Malike ezazot deh.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Montor añí Ífisas ot Penṭikos Id foijjonto tákiyum,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 kiyólla-hoilé cár ó de ham gorí bolla añr lla ekkán bóḍḍa doroza kúille, aar muhálef-goróya ókkol óu bicí asé.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Zodi Timóti aiyé, saiyó, yóggwa tuáñrar fúañti honó ḍoor sára táki fare fán, kiyólla-hoilé añr ḍóilla yóggwa ye yó Malik or ham éna gorér.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Hétolla honókiye yóggwa re hékarot no goijjó, bólke cántir sáañte sofór ot rowana gorídiyo, zeéne yóggwa añr hañse aái fare, kiyólla-hoilé yóggwa imandár báiyain dor fúañti aibó bóuli acá gorír.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Yala añárar bái Apólos or baabute hoitó sailé: añí yóggwa re imandár báiyain dor fúañti tuáñrar héṛe ai bolla bicígori aros goijjí, montor yóggwa ttu ehón aibár honó mon nái; one moouka faile aibó.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Úñciyar ó; iman ot dorógori táko; hímmot rakó; mozbut ó.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tuáñra ziín goró híin beggún muhábbot or sáañte goró.
14 Façam tudo com amor.
15 Tuáñra toh zano, Esṭefánas or gór ṭíya óilde Akaya elakar foóila imandár, aar ítara Allar pak bonda ókkol or hédmot ot nizoré gosáidiye. Báiboináin ókkol, añí tuáñra re bicígori aros gorír,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 tuáñra yó nizoré ítarar ḍóilla maincór hañse gosáido; héndilla, zetó zon hé ham ot edde meénnot ot córik asé, ítarar hañse yó gosáido.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Añí bicí kúci óiyi, Esṭefánas, Fortúnatus, edde Akayikus aiccé de hétolla, kiyólla-hoilé tuáñrar torfóttu ziyán una accíl híyan ítara fura goijjé.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ítara añr edde tuáñrar ruh re foṭfoiṭṭa goijjé. Hétolla, héndilla maincóre kodor goríyo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ecíya elakar zomát ókkole tuáñra re sólam zanar. Ekúila edde Prisíla ye yó tuáñra re Malik or name dil ottu sólam zanar; héndilla, ítarar gór ot zoma ó de zomáte yó zanar.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tamám imandár báiboináin ókkole yó tuáñra re sólam zanar. Tuáñra ezzon ore ezzone pak dile appá dí sólam zano.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 E sólam mwa añí Pául nizor át or leká.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Zee niki Malik ore muhábbot no goré, ítar uore gozzob forouk. Ó añárar Malik, aiyó.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Malik Isár rahámot tuáñrar uore zari tákouk.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mosih Isár bútore añr muhábbot tuáñra beggún or fúañti zari tákouk. Aamin.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.