1 Coríntios 16

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yala Allar pak bonda ókkol olla sañda tulár baabute hoitó sailé: tuáñra undilla goró zendilla añí Galatíyar zomát ókkol ore hókum dílam.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Fottí háftar cúrur din, fottíkiye nizor-nizor amodoni mozin kessú ṭiañ alok gorí zoma rakíyo, zeéne añí ailé sañda tulá no fore.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Añí héṛe ailé, tuáñra zetará re basíloiba ítarar át ot ceñṛí dii ítara re tuáñrar hádiya ókkol Jerúsalem ot foóñsaito difeṛáiyum.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Aar zodi añr ttu yó zaa fore, ítara añr fúañti zaibo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Añí tuáñrar héṛe Makedóniya báy sofór gorí baade aiccúm, kiyólla-hoilé añí Makedóniya báy sofór goijjúm.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Óitofare añí tuáñrar fúañti hooddin tákiyum, yáh fura cítkhal úddwa haṛaiyúm, zeéne añí zeṛé zaiyum hé sofór ot tuáñra añré rowana gorídi faro.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Añí ehón zaibar foñt ot tuáñra llói milto no saáir, kiyólla-hoilé añí tuáñrar fúañti kessú ṭaim haṛai bolla acá gorír, zodi Malike ezazot deh.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Montor añí Ífisas ot Penṭikos Id foijjonto tákiyum,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kiyólla-hoilé cár ó de ham gorí bolla añr lla ekkán bóḍḍa doroza kúille, aar muhálef-goróya ókkol óu bicí asé.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Zodi Timóti aiyé, saiyó, yóggwa tuáñrar fúañti honó ḍoor sára táki fare fán, kiyólla-hoilé añr ḍóilla yóggwa ye yó Malik or ham éna gorér.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Hétolla honókiye yóggwa re hékarot no goijjó, bólke cántir sáañte sofór ot rowana gorídiyo, zeéne yóggwa añr hañse aái fare, kiyólla-hoilé yóggwa imandár báiyain dor fúañti aibó bóuli acá gorír.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Yala añárar bái Apólos or baabute hoitó sailé: añí yóggwa re imandár báiyain dor fúañti tuáñrar héṛe ai bolla bicígori aros goijjí, montor yóggwa ttu ehón aibár honó mon nái; one moouka faile aibó.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Úñciyar ó; iman ot dorógori táko; hímmot rakó; mozbut ó.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Tuáñra ziín goró híin beggún muhábbot or sáañte goró.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Tuáñra toh zano, Esṭefánas or gór ṭíya óilde Akaya elakar foóila imandár, aar ítara Allar pak bonda ókkol or hédmot ot nizoré gosáidiye. Báiboináin ókkol, añí tuáñra re bicígori aros gorír,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 tuáñra yó nizoré ítarar ḍóilla maincór hañse gosáido; héndilla, zetó zon hé ham ot edde meénnot ot córik asé, ítarar hañse yó gosáido.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Añí bicí kúci óiyi, Esṭefánas, Fortúnatus, edde Akayikus aiccé de hétolla, kiyólla-hoilé tuáñrar torfóttu ziyán una accíl híyan ítara fura goijjé.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ítara añr edde tuáñrar ruh re foṭfoiṭṭa goijjé. Hétolla, héndilla maincóre kodor goríyo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ecíya elakar zomát ókkole tuáñra re sólam zanar. Ekúila edde Prisíla ye yó tuáñra re Malik or name dil ottu sólam zanar; héndilla, ítarar gór ot zoma ó de zomáte yó zanar.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tamám imandár báiboináin ókkole yó tuáñra re sólam zanar. Tuáñra ezzon ore ezzone pak dile appá dí sólam zano.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 E sólam mwa añí Pául nizor át or leká.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Zee niki Malik ore muhábbot no goré, ítar uore gozzob forouk. Ó añárar Malik, aiyó.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Malik Isár rahámot tuáñrar uore zari tákouk.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mosih Isár bútore añr muhábbot tuáñra beggún or fúañti zari tákouk. Aamin.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.