Lucas 4
rhg (RHG) vs NVI
1 Isa, Pak Ruhor šoktiye furaiya oiyore Zordanottu firi aišše edde he Pak Ruhor išaraye bošoti sara elehat sairi goijje,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 zeṛe hibare sališ din foijjonto šoitane dúha diye, ar he din okkolot maze Isaye hána hono kissu no há, he din okkol šeš oi bade hibattu buk laigge.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Toi Šoitane Isare hodde, "Tui zodi Allar Fut oi, toile ei fattorguware ho ruṭi oizagoi."
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Isaye hitare zuwabe hodde, "Iyan endilla leka ase: 'Manuš šude ruṭi loi no base.'"
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Tarfore Šoitane Isare ek usol faharor uwore loigiye edde ek sator butore duniyair hár raijjore dehaiye.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Toi Šoitane Isare hodde, "Ãi tore ei hár odihar edde zak zomok diyum; kiyollahoile in ãre diya oiye, ar ãttu zare issa lage ãi hitare di.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Hetolla tui zodi ãre sojida goros, toile in beggun tor oibo."
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Isaye zuwabe hitare diye: "Leka ase: 'Tũi tũwar Mabud Allare sojida goro, edde lehar hibare šeba goro.'"
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Tarfore Šoitane Isare Zeruzalemor uwore loigiye edde dórmogóror tulir uwore tiya goraiyore hodde: "Tui zodi Allar Fut, toile enttu nise zaf mar.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Kiyollahoile kitabot leka ase:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Hitara tore hatot gori tuli loibo,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Kintu Isaye hitare zuwab diye, "Iyan endilla howa oiye: 'Tũi tũwar Allah Mabudore forikka no goijjo.'"
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Šoitane hibare hár ḍoilla gori dúha diya šeš oi bade, toi hite olfo ṭaimolla hibar hãsottu dur oigiyegoi.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Ruhor šoktit Isa Galilot firigiye edde elehar hár zagat hibar hóbor sorai giyegoi.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Isaye hitarar bout sinagog okkolot šikka diye edde beggune Isare tarif goijje.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Isa Nasarat fara aišše, zeṛe hiba zuwan oil. Dórmor din Isaye nizor rosom mozin sinagogot giye. Heṛe hibaye pak kalam foribolla uṛi tiyaiye.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Tarfore hibar hatot nobi Esaiyar leka kitabwa diya oiye. He rol beraiya kitabwa kuli hibaye he zagagan faiye zeṛe leka ase:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 "Allah Mabudor Ruh ãr uwore ase,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 edde Mabudor rahamotor bosor elan gori."
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Tarfore Isaye he rol beraiya kitabware berai hademor hatot diye edde boišše. Muzolišhanar fotti mainšor suk Isar uzu oiye.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Isaye hitarare en hoi šuru goijje, "Pak kitabor ei kalam tũwara funone aziya hiyan furon oiye."
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Henot beggune Isar babute goba diye edde Isar mukottu rahamoti hota funi hitara beggune tajjuf oiye. Hitara hodde, "Iba Yusufor fuwa no?"
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Isaye hitarare hodde, "Tũwara ãre hameka en boson hoiba: 'Ḍakṭor, age nizore aramgor!' Aro hoiba 'Kofornahum šohorot zen zen gora oiye boli funni hendilla eṛe niz farat o hen gori deha.'"
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Isaye aro hodde: "Ãi tũwarare soiyi hoir, hono nobire nizor farar mainše no gose.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Ar ãi tũwarare hoir, soiyi oilde nobi Eliyasor ṭaimot zẽtte šaro tin bosor zór noddil edde har deš okkolot raṭ oil, hẽtte Israil dešot beša beši rari mayafuwain okkol aššil.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Kintu Eliyasore hitara honokiyor hãse defeṛa no o, bolke Sidon elehar Šarifot farar ek rari mayafuwar hãse defeṛa oil.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nobi Elišar ṭaimot Israil dešot bout kurus biyaraimma okkol aššil, kintu hitara honokiyore aram gora no o, bolke Siriya dešor Namanore aram gora oil."
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Ei hota funi he muzolišhanar manuš beggun guššaye oin oiye.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ar hitara uṛi Isare he farattu ṭeli niyolai loi za šuru goijje. Hitara ze faharot fara bainde hiyanor haindar uwore loigiye edde Isare nise feli dito saiye.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Kintu Isaye hitarar mazottu ãṛi giyegoi, honokiye Isare sui no fare.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Isaye nise Galil elehar Kofornahum šohorot giye edde dórmor din manuš okkolore šikka diya šuru goijje.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Manuš okkole Isar šikkat tajjuf oiye, kiyollahoile hibar kalam kemotawola aššil.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Heṛe sinagogot napak butor ruhuye failde ekzon manuš aššil.
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 He manušwaye ḍak mari hodde: "Oh, Nasarator Isa, õne loi ãrar loi ki talukkat? Õne ki ãrare binaš goitto aiššo? Ãi zani õne honnuwa, õne Allar he Pak zon!"
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Kintu Isaye hibare dõk diyore hodde: "Nizam o, ei manušwar butottu niyoli ai." Toi he bod ruhuye manušware mainšor sarme meṛit asari felai raki hitar butottu niyoli giyegoi, manušwar hono hoti no o.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Manuš okkol beggune tajjuf oiyore hitara ekzonore ekzone hodde: "In ki hota! Odihar edde šokti loi napak but okkolore hokum de, ar hitara niyoli aiye!"
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Toi ei hóbor he elehar hár mikka sorai giyegoi.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Bade Isa muzolišhanattu niyoli Simonor górot giye. Hẽtte Simonor hori zor biyaram loi beši hošto fat aššil. Hetolla hitara hibare aram goribolla Isar hãse foriyad goijje.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Toi Isaye Simonor horir ḍake tiyai zor biyaramore dõk diye. Ar hibattu zor sari giyegoi edde hibaye hehon uṛi hitaralla hána danar bebosta goijje.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Beil dufedde ṭaimot maze, manušzon okkole har biyaraimma zara ḍoilla boḍoilla biyaram loi hoštofar, hitarare Isar hãse ainne. Isaye hitara fottizonor uwore hat raikke, edde hitarare aram goijje.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ar beši mainšottu bod ruh niyoli giyegoi, bod ruh okkole guzori hodde, "Tũi Allar Fut!" Kintu Isaye hitarare dõk diye edde hoito no de, kiyollahoile hiba Moside hiyan hitara zainto.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Din zehon oiye Isaye he zagattu zaigoire ekkan nirzon zagat giye. Manuš okkole Isare tuwai tuwai hibar hãse giye. Hitara Isare berai dori taikke zene hiba hitarar hãsottu no zagoi.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Kintu Isaye hitarare hodde, "Aro bout zagat zai ãttu Allar raijjor kušir hóbor tobolig goragoi foribo, kiyollahoile Allaye ãre in goribolla defeṛaiye."
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Tarfore Isaye Ehudiya elehar sinagog okkolot zai zai kušir hóbor tobolig gorat taikke.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.