Lucas 4
rhg (RHG) vs ARA
1 Isa, Pak Ruhor šoktiye furaiya oiyore Zordanottu firi aišše edde he Pak Ruhor išaraye bošoti sara elehat sairi goijje,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 zeṛe hibare sališ din foijjonto šoitane dúha diye, ar he din okkolot maze Isaye hána hono kissu no há, he din okkol šeš oi bade hibattu buk laigge.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Toi Šoitane Isare hodde, "Tui zodi Allar Fut oi, toile ei fattorguware ho ruṭi oizagoi."
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Isaye hitare zuwabe hodde, "Iyan endilla leka ase: 'Manuš šude ruṭi loi no base.'"
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Tarfore Šoitane Isare ek usol faharor uwore loigiye edde ek sator butore duniyair hár raijjore dehaiye.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Toi Šoitane Isare hodde, "Ãi tore ei hár odihar edde zak zomok diyum; kiyollahoile in ãre diya oiye, ar ãttu zare issa lage ãi hitare di.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Hetolla tui zodi ãre sojida goros, toile in beggun tor oibo."
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Isaye zuwabe hitare diye: "Leka ase: 'Tũi tũwar Mabud Allare sojida goro, edde lehar hibare šeba goro.'"
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Tarfore Šoitane Isare Zeruzalemor uwore loigiye edde dórmogóror tulir uwore tiya goraiyore hodde: "Tui zodi Allar Fut, toile enttu nise zaf mar.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Kiyollahoile kitabot leka ase:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Hitara tore hatot gori tuli loibo,
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Kintu Isaye hitare zuwab diye, "Iyan endilla howa oiye: 'Tũi tũwar Allah Mabudore forikka no goijjo.'"
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Šoitane hibare hár ḍoilla gori dúha diya šeš oi bade, toi hite olfo ṭaimolla hibar hãsottu dur oigiyegoi.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Ruhor šoktit Isa Galilot firigiye edde elehar hár zagat hibar hóbor sorai giyegoi.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Isaye hitarar bout sinagog okkolot šikka diye edde beggune Isare tarif goijje.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Isa Nasarat fara aišše, zeṛe hiba zuwan oil. Dórmor din Isaye nizor rosom mozin sinagogot giye. Heṛe hibaye pak kalam foribolla uṛi tiyaiye.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tarfore hibar hatot nobi Esaiyar leka kitabwa diya oiye. He rol beraiya kitabwa kuli hibaye he zagagan faiye zeṛe leka ase:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 "Allah Mabudor Ruh ãr uwore ase,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 edde Mabudor rahamotor bosor elan gori."
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Tarfore Isaye he rol beraiya kitabware berai hademor hatot diye edde boišše. Muzolišhanar fotti mainšor suk Isar uzu oiye.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Isaye hitarare en hoi šuru goijje, "Pak kitabor ei kalam tũwara funone aziya hiyan furon oiye."
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Henot beggune Isar babute goba diye edde Isar mukottu rahamoti hota funi hitara beggune tajjuf oiye. Hitara hodde, "Iba Yusufor fuwa no?"
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Isaye hitarare hodde, "Tũwara ãre hameka en boson hoiba: 'Ḍakṭor, age nizore aramgor!' Aro hoiba 'Kofornahum šohorot zen zen gora oiye boli funni hendilla eṛe niz farat o hen gori deha.'"
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Isaye aro hodde: "Ãi tũwarare soiyi hoir, hono nobire nizor farar mainše no gose.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Ar ãi tũwarare hoir, soiyi oilde nobi Eliyasor ṭaimot zẽtte šaro tin bosor zór noddil edde har deš okkolot raṭ oil, hẽtte Israil dešot beša beši rari mayafuwain okkol aššil.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Kintu Eliyasore hitara honokiyor hãse defeṛa no o, bolke Sidon elehar Šarifot farar ek rari mayafuwar hãse defeṛa oil.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Nobi Elišar ṭaimot Israil dešot bout kurus biyaraimma okkol aššil, kintu hitara honokiyore aram gora no o, bolke Siriya dešor Namanore aram gora oil."
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ei hota funi he muzolišhanar manuš beggun guššaye oin oiye.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ar hitara uṛi Isare he farattu ṭeli niyolai loi za šuru goijje. Hitara ze faharot fara bainde hiyanor haindar uwore loigiye edde Isare nise feli dito saiye.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Kintu Isaye hitarar mazottu ãṛi giyegoi, honokiye Isare sui no fare.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Isaye nise Galil elehar Kofornahum šohorot giye edde dórmor din manuš okkolore šikka diya šuru goijje.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Manuš okkole Isar šikkat tajjuf oiye, kiyollahoile hibar kalam kemotawola aššil.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Heṛe sinagogot napak butor ruhuye failde ekzon manuš aššil.
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 He manušwaye ḍak mari hodde: "Oh, Nasarator Isa, õne loi ãrar loi ki talukkat? Õne ki ãrare binaš goitto aiššo? Ãi zani õne honnuwa, õne Allar he Pak zon!"
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Kintu Isaye hibare dõk diyore hodde: "Nizam o, ei manušwar butottu niyoli ai." Toi he bod ruhuye manušware mainšor sarme meṛit asari felai raki hitar butottu niyoli giyegoi, manušwar hono hoti no o.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Manuš okkol beggune tajjuf oiyore hitara ekzonore ekzone hodde: "In ki hota! Odihar edde šokti loi napak but okkolore hokum de, ar hitara niyoli aiye!"
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Toi ei hóbor he elehar hár mikka sorai giyegoi.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Bade Isa muzolišhanattu niyoli Simonor górot giye. Hẽtte Simonor hori zor biyaram loi beši hošto fat aššil. Hetolla hitara hibare aram goribolla Isar hãse foriyad goijje.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Toi Isaye Simonor horir ḍake tiyai zor biyaramore dõk diye. Ar hibattu zor sari giyegoi edde hibaye hehon uṛi hitaralla hána danar bebosta goijje.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Beil dufedde ṭaimot maze, manušzon okkole har biyaraimma zara ḍoilla boḍoilla biyaram loi hoštofar, hitarare Isar hãse ainne. Isaye hitara fottizonor uwore hat raikke, edde hitarare aram goijje.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ar beši mainšottu bod ruh niyoli giyegoi, bod ruh okkole guzori hodde, "Tũi Allar Fut!" Kintu Isaye hitarare dõk diye edde hoito no de, kiyollahoile hiba Moside hiyan hitara zainto.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Din zehon oiye Isaye he zagattu zaigoire ekkan nirzon zagat giye. Manuš okkole Isare tuwai tuwai hibar hãse giye. Hitara Isare berai dori taikke zene hiba hitarar hãsottu no zagoi.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Kintu Isaye hitarare hodde, "Aro bout zagat zai ãttu Allar raijjor kušir hóbor tobolig goragoi foribo, kiyollahoile Allaye ãre in goribolla defeṛaiye."
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Tarfore Isaye Ehudiya elehar sinagog okkolot zai zai kušir hóbor tobolig gorat taikke.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.