Lucas 14
rhg (RHG) vs NVI
1 Ek bar ekzon Foroši netaye Isare hitar górot hánar dawat diye. He din aššilde dórmor din, ar manušzone kub bala gori Isar uzu kiyal raikke.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ar so, fula biyaram oiyede hendilla ekzon ošuikka manuš Isar sarme aišše.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Toi Isaye dórmiyo alem okkol edde Foroši okkolore fusar goredde, "Musar ain mozin dórmor din honokiyore aram goro ki ejazot ase, naki nai?"
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Kintu hitara nizam oi taikke. Hetunot Isaye he manušware hate dori aram gori bidai diye.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Tarbade Isaye he dórmiyo neta okkolore hodde, "Tũwara honokiyor fũwa ba goru zodi kuwat fori zagoi, dórmor din oile o ki tũwara hitarare hehon hentu tuli no lo ne?"
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Kintu hitara hiyanor zuwab o di no fare.
6 E eles nada puderam responder.
7 Ar dawatot aišše de manuš okkole ijjotor zaga ken gori basi lor deki, Isaye hitarare šikka dibolla ekkan kahani hoiye:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 "Zehon honokiye tũware melat dawat de, hetunot tũi hánar ṭebilor uworor zagat zai no boiššogoi. Kiyollahoile oitfare tũwattuwaro aro ijjotdar honokiyore heṛe dawat diya oiye.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Ze tũware edde hibare dawat diye hiba ai zodi tũware ho, ei zaga iyan ubare do, hetunot to tũi šorom faiba. Ar tũwattu beggunottuwaro nisor zagat zai bowagoi foribo.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Tũware honokiye dawat dile, bolke beggunottuwaro nisor zagat zai boiyo. Hen oile dawat diyede góror malike aiyore tũware hoibo, 'Bondu aro bala zagat zai boyogoi.' Hetunot oinno meheman okkolor sarme tũi ijjotta oiba.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Kiyollahoile ze nizore usol gore hitare niso gora oibo, ar ze nizore niso gore hitare usol gora oibo."
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ar ze Isare dawat diye, hitare Isaye hodde, "Tũi zẽtte dũijjar otóba hazinnar hána goro, hẽtte tũwar bondu ba báiyaindore otóba egena gušṭire ba tuwangor ḍen gór bam góijjare dawat no diyo. Hen gorile oitofare hitara o tũware dawat dibo. Ar ei bafe tũwar dawat fũzi zaiboi.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Kintu tũi zẽtte hánar bebosta goro, hẽtte gorib, lula, anda edde ãtur, in okkolore ḍako.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Henot tũwar balai oibo, kiyollahoile tũware firai dibolla hitarattu kissu no takibo, forhesgar okkol morattu uwafes zinda oibar šomot hinor enam faiba."
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Zara hána haito boišše hitarar butottu ekzone ei hota funi Isare hodde, "Hite hoto baggitta, ze Allar raijjot haito boibo."
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Isaye hitare hodde, "Doro, hono ekzon mainše ekkan ḍõr mela goijje. He melat bout mainšore dawat diya oiye.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Mela zehon oiye, hite hitar gulamore di dawat diyede manuš okkolore hoito defeṛaiye, 'Aio, ehon hár kissu tiyar oiye.'"
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 "Kintu hitara ekzonor bade ekzone beggune bahana deha šuru goijje. Foila ekzone hodde, 'Ãi kissu zobin kinni, ãttu zaire hin sagoi forer. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 "Ar ekzone hodde, 'Ãi fãs zura bolod goru kinni, hinore bala horaf forikka goitto zair. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 "Oinno ar ekzone hodde, 'Ãi biya goijji, hetolla ãi zai no farir.'
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 "Toi he gulam firi zai hitar malikore ei šob hota zanaiyegoi. Henot góror malike hitar gulamore rag gori hodde, 'Tui toratori šohoror rasta rasta edde goliye goliye za, gorib lula, anda, ãtur okkolore eṛe loi ai.'
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 "Hite giye edde malike zen zen hoiye hen hen goijje. Toi hite górot firi ai hodde, 'Huzur, kintu ehono kissu hána háibar zaga hali ase.'
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 "Henot malike gulamore hodde, 'Šohoror baire rasta rasta edde fõte fõte za, eṛe aibolla mainšore zurgor, zene ãr gór bori zagoi.'
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ãi tũwarare hoir, zarare dawat diya oiye hitarar butottu honokiye ãr ei melat hána hái no faribo."
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Bout manuš okkol Isar fũwati zat aššil. Isaye hitarar uzu muk firai hodde:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 "Ze ãr hãse aiye hite zene nizor baf ma, bou fuwain edde bái boin, enki nizore foijjonto ãttuwaro hom adoijja boli mone gore. Hen no gorile hite ãr biššaši oi no fare.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ze honokiye fotti din nizor duk hoštore bordaš gori ãr fise no aiye, hite ãr biššaši oi no fare.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 "Tũwarar butore zodi honokiye ekkan usol gór banaito sa, toile hite age boi horosor hisab gori no saibo ne? Hite saibo hiyan bandi šeš gori farefan hitattu ṭĩya ase ne nai.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Kiyollahoile hite ṭuni gãri bade zodi bandi šeš gori no fare, toile ze mainše hiyan dekibo hitara beggune ṭaṭṭa uraibo.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Hitara hoibo, 'Manušwaye banda šuru goijje kintu šeš gori no fare.'
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 "Zodi ekzon razaye oinno ar ekzon raza loi zuddo gorito za, hite foila boi sinta goribo, kuri hazar šonnioye ãr loi zuddo goitto aiyer, šude doš hazar šoinno loi ki ãi hitarare tiya gorai fariyum?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Zodi hite hitar loi no fare toile hite oinno raza dure taite hitar loi šanti sukti goribolla manuš defeṛaibo.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 "He bafe, tũwarar butore zodi honokiye bafi sinti hitar hár kissu sari no aiye, hen oile hite ãr biššaši oi no fare.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 "Nun bala ziniš, kintu nunor moza zodi nošto oi zagoi, toile hin ken gori abar nun oibo?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Hetunot hin šude felai diya sara, zobinot fãš hisabe o ar bebar gora no zaibo.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.