Lucas 14
rhg (RHG) vs NTLH
1 Ek bar ekzon Foroši netaye Isare hitar górot hánar dawat diye. He din aššilde dórmor din, ar manušzone kub bala gori Isar uzu kiyal raikke.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Ar so, fula biyaram oiyede hendilla ekzon ošuikka manuš Isar sarme aišše.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Toi Isaye dórmiyo alem okkol edde Foroši okkolore fusar goredde, "Musar ain mozin dórmor din honokiyore aram goro ki ejazot ase, naki nai?"
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Kintu hitara nizam oi taikke. Hetunot Isaye he manušware hate dori aram gori bidai diye.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Tarbade Isaye he dórmiyo neta okkolore hodde, "Tũwara honokiyor fũwa ba goru zodi kuwat fori zagoi, dórmor din oile o ki tũwara hitarare hehon hentu tuli no lo ne?"
5 Aí disse:
6 Kintu hitara hiyanor zuwab o di no fare.
6 E eles não puderam responder.
7 Ar dawatot aišše de manuš okkole ijjotor zaga ken gori basi lor deki, Isaye hitarare šikka dibolla ekkan kahani hoiye:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 "Zehon honokiye tũware melat dawat de, hetunot tũi hánar ṭebilor uworor zagat zai no boiššogoi. Kiyollahoile oitfare tũwattuwaro aro ijjotdar honokiyore heṛe dawat diya oiye.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Ze tũware edde hibare dawat diye hiba ai zodi tũware ho, ei zaga iyan ubare do, hetunot to tũi šorom faiba. Ar tũwattu beggunottuwaro nisor zagat zai bowagoi foribo.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Tũware honokiye dawat dile, bolke beggunottuwaro nisor zagat zai boiyo. Hen oile dawat diyede góror malike aiyore tũware hoibo, 'Bondu aro bala zagat zai boyogoi.' Hetunot oinno meheman okkolor sarme tũi ijjotta oiba.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Kiyollahoile ze nizore usol gore hitare niso gora oibo, ar ze nizore niso gore hitare usol gora oibo."
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Ar ze Isare dawat diye, hitare Isaye hodde, "Tũi zẽtte dũijjar otóba hazinnar hána goro, hẽtte tũwar bondu ba báiyaindore otóba egena gušṭire ba tuwangor ḍen gór bam góijjare dawat no diyo. Hen gorile oitofare hitara o tũware dawat dibo. Ar ei bafe tũwar dawat fũzi zaiboi.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Kintu tũi zẽtte hánar bebosta goro, hẽtte gorib, lula, anda edde ãtur, in okkolore ḍako.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Henot tũwar balai oibo, kiyollahoile tũware firai dibolla hitarattu kissu no takibo, forhesgar okkol morattu uwafes zinda oibar šomot hinor enam faiba."
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Zara hána haito boišše hitarar butottu ekzone ei hota funi Isare hodde, "Hite hoto baggitta, ze Allar raijjot haito boibo."
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Isaye hitare hodde, "Doro, hono ekzon mainše ekkan ḍõr mela goijje. He melat bout mainšore dawat diya oiye.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Mela zehon oiye, hite hitar gulamore di dawat diyede manuš okkolore hoito defeṛaiye, 'Aio, ehon hár kissu tiyar oiye.'"
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 "Kintu hitara ekzonor bade ekzone beggune bahana deha šuru goijje. Foila ekzone hodde, 'Ãi kissu zobin kinni, ãttu zaire hin sagoi forer. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 "Ar ekzone hodde, 'Ãi fãs zura bolod goru kinni, hinore bala horaf forikka goitto zair. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 "Oinno ar ekzone hodde, 'Ãi biya goijji, hetolla ãi zai no farir.'
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 "Toi he gulam firi zai hitar malikore ei šob hota zanaiyegoi. Henot góror malike hitar gulamore rag gori hodde, 'Tui toratori šohoror rasta rasta edde goliye goliye za, gorib lula, anda, ãtur okkolore eṛe loi ai.'
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 "Hite giye edde malike zen zen hoiye hen hen goijje. Toi hite górot firi ai hodde, 'Huzur, kintu ehono kissu hána háibar zaga hali ase.'
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 "Henot malike gulamore hodde, 'Šohoror baire rasta rasta edde fõte fõte za, eṛe aibolla mainšore zurgor, zene ãr gór bori zagoi.'
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Ãi tũwarare hoir, zarare dawat diya oiye hitarar butottu honokiye ãr ei melat hána hái no faribo."
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Bout manuš okkol Isar fũwati zat aššil. Isaye hitarar uzu muk firai hodde:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 "Ze ãr hãse aiye hite zene nizor baf ma, bou fuwain edde bái boin, enki nizore foijjonto ãttuwaro hom adoijja boli mone gore. Hen no gorile hite ãr biššaši oi no fare.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ze honokiye fotti din nizor duk hoštore bordaš gori ãr fise no aiye, hite ãr biššaši oi no fare.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 "Tũwarar butore zodi honokiye ekkan usol gór banaito sa, toile hite age boi horosor hisab gori no saibo ne? Hite saibo hiyan bandi šeš gori farefan hitattu ṭĩya ase ne nai.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Kiyollahoile hite ṭuni gãri bade zodi bandi šeš gori no fare, toile ze mainše hiyan dekibo hitara beggune ṭaṭṭa uraibo.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Hitara hoibo, 'Manušwaye banda šuru goijje kintu šeš gori no fare.'
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 "Zodi ekzon razaye oinno ar ekzon raza loi zuddo gorito za, hite foila boi sinta goribo, kuri hazar šonnioye ãr loi zuddo goitto aiyer, šude doš hazar šoinno loi ki ãi hitarare tiya gorai fariyum?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Zodi hite hitar loi no fare toile hite oinno raza dure taite hitar loi šanti sukti goribolla manuš defeṛaibo.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 "He bafe, tũwarar butore zodi honokiye bafi sinti hitar hár kissu sari no aiye, hen oile hite ãr biššaši oi no fare.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 "Nun bala ziniš, kintu nunor moza zodi nošto oi zagoi, toile hin ken gori abar nun oibo?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Hetunot hin šude felai diya sara, zobinot fãš hisabe o ar bebar gora no zaibo.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.