João 5
rhg (RHG) vs NAA
1 Iyar bade Ihudi okkolor ek id oiye, ar Isa uwore Zeruzalem giye.
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 Ar heṛe Zeruzalemot Sool Geiṭor hãse ugguwa foir ase, zibare Ibroni bašat Betesda ho, ar hibat fãssan saniola gãṭ aššil.
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 In okkolot ek dõr biyaraimma mainšor dol foritakito, zara anda, lula, ãtur manuš okkol.
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 (Kiyollahoile ek firistaye šome šome oi foirot lami zaiyore fani hafaito, ei fani hafa bade ze foila fanit lamito, hitattu ze hono ḍoilla biyaram takibo takok, aram oi zaitogoi.)
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 Ar heṛe ekzon manuš aššil, ze tiriš ašṭo bosormula biyaraimma,
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 hite heṛe fori taikkede Isaye deikke, ar zani faijje ze hite bout din dori hite he abostat ase, toi hibaye hitare fusar goredde: "Tui aram oito sos ne?"
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 He biyaraimma manušwaye hodde, "Malik, fani hafi uṛede šomot ãre foirot lamai loizaoya ãttu hono kiye nai; ar ãi nize zaite zaite ar ekzon ãr agottu lamegoi."
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 Toi Isaye hitare hodde, "Uṭ, tor bisana tuli lo edde aṭ."
8 Então Jesus lhe disse:
9 Hehon he manušwa aram oiye; ar hite hitar bisanagan tuli loiye edde ãiṭṭe.
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 Ihudi neta okkole aram gora oiyede he manušware hodde, "Aijja, Šabbat, ain mozin bisana boi loi za mana."
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 Hite hitarare zuwab diye, "Hiba ze ãre aram goijje, hibaye ãre hoiye,'Tor bisana tuli lo edde aṭ.' "
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 Toi hitara hitattu fusar goijje, "Manuš hiba honnuwa ze tore bisana tuli lo edde aṭ hoiye?"
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 Ze manušwa aram oiye hite no zanito hiba honnuwa aššil, kiyollahoile Isaye šori gilgoi, heṛe beša beši manuš okkol aššil.
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Fore zaiyore Isaye he manušware abar dórmogóror uṛanot lot faiye edde hitare hodde: "Sa, tui bala oiyos, guna ar no goris, toi zene tor uwore iyattuwaro aro horaf hono kissu no goṭe."
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 Hite zaiyore Ihudi netare hoiyegoi ze, hitare bala goijje hiba aššilde Isa.
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Ar iyanolla boli Ihudi okkole hibare zala šuru goijje, kiyollahoile hibaye in okkol Šabbatot goijje.
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Ar Isaye hitarare hodde, "Ãr Baf ehon foijjonto hamot, ar ãi o ham gorir."
17 Mas Jesus lhes disse:
18 Iyanor zoriya Ihudi okkole hibare marifelaibolla aro beši kušiš goijje; kiyollahoile hibaye šude Šabbator niyom no bange, kintu Allare hibaye nizor Baf o hoiye, hiba nizore Allar fuwainna goriyore.
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Iyanot Isaye hitarare zuwab diye edde hodde: "Ãi tũwarare soiyi soiyi hoir, Fute nizottu hono kissu gori no fare; zodi hibar Bafe kissu gorede no deke; kiyollahoile zin hibaye gore Fute o gore.
19 Então Jesus lhes disse:
20 Kiyollahoile Bafe Futore ador gore, ar hár kissu zin hibaye nize gore, beggun hibare deha; ar inottuwaro aro mohan ham okkol hibaye hibare dehaibo, zene tũwara ammuwak o.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 Zendilla Bafe mora okkolore tule edde zibon de, hendilla Fute o hibattu zare issa hitare zibon de.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 Aro, Bafe honokiyor bisar no gore, kintu bisaror fura bar hibar Futor uwore diye,
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 zene beggune Bafore šorman gorede mozin Futore šorman gore; hite ze Futore šorman no gore, hite Bafore šorman no gore, ze hibare defeṛaiye.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 "Soiyi, soiyi, ãi tũwarare hoir, hite ze ãr kalam funer, ar ze ãre faṭaiye hibare biššaš gorer, hitattu akeri zibon ase; ar hitare bisarot tula no oibo, kintu morattu zibonot faraiyegoi.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 Ãi tũwarare soiyi soiyi hoir, en ṭaim aiyer, bolke hiyan ehon aišše, zẽtte mora okkole Allar Futor abaz funibo, edde hitara zara funibo, hitara basibo.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Kiyollahoile Baf nizottu zendilla zibon ase, hendilla hibaye Fut nizottu o zibon taibolla diye.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Ar hibaye hibare bisar goribolla odihar diye, kiyollahoile hiba oilde Adomor Fut.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 "Ei hota funi ammuwak no oiyo, kiyollahoile en ṭaim aiyer, zara hoborot ase hitara beggune hibar abaz funibo,
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 edde hitara niyoli aibo, hitara zara bala ham goijje hitara zibon faibolla, ar hitara zara horaf ham goijje, hitara šasti faibolla.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Ãi nizottu kissu gori no fari, zendilla funi hendilla bisar gori, ãr bisar niyaiwala, kiyollahoile ãi ãttu ziyan goitto mone hor, hen no sai, kintu hibaye zendilla sar, ze ãre defeṛaiye.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 "Ãi nize zodi ãr babute goba di, ãr goba soiyi no.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Kintu ar ekzon ase ze ãr babute goba der, ar ãi zani ze hibaye ãr babute ze goba der hiyan soiyi.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 "Tũwara Yahyar hãse manuš defeṛaila, ar hibaye soiyir foikka goba diye.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Manuše ãr gobar dok ãi hiyan saide no; kintu ãi iyan hoir zene tũwara uddar fo.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Yahya aššil he zoledde edde ujjol serag, ar tũwara hibar he fohorot hoto dinolla anondo goribolla issa goijjila.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 "Kintu ãttu Yahyar gobattuwaro aro mohan goba ase, kiyollahoile Bafe ãre ze ham okkol gori šeš goribolla diye, ze ham okkol ãi gorir, in okkole ãr babute endilla goba der ze ãre Bafe defeṛaiye.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 Ar Baf, ze ãre defeṛaiye, hibaye nize ãr babute goba diye. Tũwara honodin hibar abaz no funo, hibar rohom o no deko.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 Ar tũwarar dilot hibar kalam o bošoti no gorer, kiyollahoile hibaye defeṛaiyede hibare tũwara biššaš no goro.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 Tũwara pak kitabor kalam tuwo, kiyollahoile akeri zibon heṛe butore faiba boli mone goro. Kintu ei pak kitabor kalam okkol oilde hin zine ãr babute goba de,
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 tarfore o tũwara zibon faibolla ãr hase aito issa no goro.
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 "Ãi manušor hãsottu tarif no gosi,
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 kintu ãi tũwarare sini, tũwarar dilot Allar ador nai.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 Ãi ãr Bafor namot aišši, ar tũwara ãre no gosor; kintu oinno kiye zodi hitar nizor name aiye, hitare tũwara gosiba.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 Tũwara kengori biššaš gori faro? Tũwara ekzone ar ekzonottu tarif goso, kintu ze tarif šude Allar torfottu aiye hiyan no tuwo.
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 "Mone no goijjo ze, tũwarare ãi Bafor sarme duši banaiyum; kintu tũwarar duši goroya oilde Musa, zar uwore tũwarar aša raikko.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 Kiyollahoile tũwara zodi Musare biššaš gorita, toile tũwara ãre biššaš gorita, kiyollahoile hibaye ãre babute leikke.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 Kintu tũwara zodi hibar leka biššaš no goro, toile ãi hoidde hin kengori biššaš goriba?"
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.