João 3
rhg (RHG) vs NVI
1 Heṛe Forošir ekzon manuš aššil, zar nam Nikoḍomas, Ihudi okkolor ek neta.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 Ekdin raitta hibaye Isar hãse aiyore hodde, "Rabbi, ãra zani õne ekzon šikkadoya, ze Allar hãsottu aiššo. Kiyollahoile õne ze sinnor ham okkol zin goijjo, hin Allah fũwati no takile honokiye gori no fare."
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Isaye zuwabe hodde, "Ãi tũware soiyi hoir, noya gori zormo no oile, honokiye Allar raijjo deki no faribo."
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nikoḍomase hibare hodde, "Manuš ekzon bura oile kengori zormo oi faribo? Hite ki dusora bar mar ferõt uwafes firizaiyore zormo oi faribo?"
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Zuwabe Isaye hodde, "Ãi tũware soiyi hoir, zodi hono kiye fani edde Pak Ruhuttu zormo no o, hite Allar raijjot goli no fare.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Hiyan ziyan gustor zormo oiye, oilde gusto, ar hiyan ziyan Ruhor zormo oiye, oilde ruh.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Ãi ze tũware hoilam, 'Tũwarattu hameka noya gori zormo owa foribo,' hiyanot ammuwak no oiyo.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 Boyar ze mikka baito sa he mikka ba. Tũwara hinor abas funo, kintu ei boyar hontu aiye edde hon mikka za hiyan tũwara hoi no faro. Pak Ruhor zormo owa o hendilla."
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nikoḍomase hodde, "En kengori oi faribo?"
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Hetunot Isaye hodde, "Tũi Israilor šikkadoya oi bade ei ziniš okkol kissu no buzo kiya?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Ãi tũware soiyi hoir, ãra ziyan zani ãra hiyan hoi, ar zin deki hinor babute goba di, kintu tũwara ãrar goba no goso.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Ãi duniyaibi zinišor babute hoidde hin zodi biššaš no goror, henot behostor zinišor babute hoile ken gori biššaš goriba?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Ze behostottu lami aišše he Adomor Fut sara ar honokiye honodin behostot no uṛe.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Ar Musa nobiye zendilla bošoti sara elehat hafore uwore tullil, hendilla Adomor Futore o tuli lowa oibo,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 zene fottikiye ze hibare biššaš gore hite akeri zibon fa."
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Kiyollahoile Allaye duniyaire eto beši ador goijje ze, hibar he lehar ek Futore diye, zene, ze kiye hibar uwore biššaš ane hite dongšo no o, bolke akeri zibon fa.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Kiyollahoile Allaye hibar Futore defeṛaiyede duniyair bisar goribolla no, bolke duniyaiye zene hibar duwara uddar fa.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Hite ze hibare biššaš gorer, hitar bisar gora no oibo, kintu hite ze biššaš no gorer hitar bisar ehon loti oigiyegoi, kiyollahoile hite Allar šude lehar Futor namot biššaš no ane.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Ar iyan oilde bisar: Nur duniyait aišše, ar manuš okkole nurottuwaro andarore beši muhabbot goijje, kiyollahoile hitarar ham aššil horaf.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Kiyollahoile fottikiye ze horaf ham gorer, hitara nurore hingša gorer, ar nuror ḍake nu aiye, zene hitar horaf ham forhaš oi no zagoi
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Kintu hite ze soyit soler, hite nuror hãse aiye, toi zene hitar hamgun Allar issa mozin gora oiyede hiyan foriškar deha za.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 In okkol bade, Isa edde hibar sahabi okkol Ehudiya elehat aišše, ar hiba heṛe kissu din hitarar fũwati taikke, edde torikotor gusol diye.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 Ehon, Yahyaye o Salimor hãsa hãsi Aenonot, torikotor gusol diyat aššil, kiyollahoile heṛe beši fani aššil, ar manuš okkol heṛe aiyore torikotor gusol lowat aššil.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 (In aššilde Yahyare ziyolot dibar age.)
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Hẽtte Ihudi rosomi pak safor babute Yahyar šagirit okkol loi edde ekzon Ihudi loi barabari uiṭṭe.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Bade hitara Yahyar hãse aiyore hodde, "Rabbi, ze Zordanor ofarot õnor fũwati aššil, edde zar babute õne goba dila, so, hibaye torikotor gusol der, ar beggune hibar hãse zar."
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 Yahyaye hodde, "Behostottu diya oiyede no oile ekzon mainše hono kissu fai no fare.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Tũwara nize ãr goba ze ãi hoiyi, 'Ãi Messiyah no, kintu ãre hibar age defeṛa oiye.'
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 Zar hãse hoinna, hiba oilde dula. Dular bondu, ze tiyaiyore hibar hota funer, hibaye dular abazot beši kušiye anondo gorer; aijja ãttu o hendilla furafuri kuši furon oiye.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Iyan zorulot ehonottu loti hibattu bara foribo, ãttu šoṛo owa foribo."
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Ze uwottu aiye, hiba beggunor uwore; ze duniyaittu hite duniyair, ar duniyair ekzonor ḍoilla hota ho. Hiba ze behostottu aiye, hiba beggunor uwore.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 Hibaye zin deikke edde fuinne hinor goba der, tarfore o honokiye hibar gobare no goser.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Hite ze hibar gobare goser, hiyane sil maijje ze Allah oilde soiyi.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Kiyollahoile hiba zare Allaye defeṛaiye, hibaye Allar kalam hor; kiyollahoile Allaye Ruhure mafiyore no de.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 Bafe Futore ador gore edde hár kissure hibar hãtot šebi diye.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Hite ze Futore biššaš gore, hite akeri zibon faiye, kintu hite ze Futore batil gore, hite zibon no dekibo, bolke Allar gozob hitar uwore ase edde takibo.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.