João 21

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In okkol bade, Isaye Ṭaiberia doriyar farot abar nizore sahabi okkolore deha diye. Ar hibaye nizore endilla gori forhaš goijje.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simon Fitor, Ṭomas (zare Didymus ḍaka oito,) Galilor Kana farar Natanael, Sebdeusor futain edde hibar oinno duizon sahabi, itara ekkui fũwati aššil.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Fitore hitarare hodde, "Ãi mas doitto zair." Ar hitara hibare hodde, "Ãra o tũwar fũwati zai." Toi hitara bair oi niyoli zai not uiṭṭe, ar he raitta hitara kissu no fa.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Binna oi aišše, hen šomot Isaye doriyar farot tiyaiye, tarfore o sahabi okkole hiba Isade hiyan buzi no fare.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Toi Isaye hitarare hodde, "Fuwain okkol, tũwarattu ki háibolla kissu ase?"
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Hibaye hitarare hodde, "Nor ḍen ḍakottu zal felo, faiba."Toi hitara hendilla goijje, ar eto beši mas foijje, hitara hiyan ṭani tuli no faijjil.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Toi Isaye ze sahabire ador gorito, hibaye Fitorore hodde, "Iba Malik!" Ei hota funiyore Simon Fitore gat hoor beraiye, (kiyollahoile hiba ulongo aššil) edde doriyat zaf maijje.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ar oinno sahabi okkole mas furaiya zalgan ṭani ṭani gura not gori farot aišše, kiyollahoile hitara farottu beši dure nu aššil, onumanik dui šot hat dure aššil, hitara.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Farot lamiyore hitara dekedde, oinor hoilar ṭal ase, ar heṛe uwore hodun mas ase, edde ruṭi.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Hetunot Isaye hitarare hodde, "Ze mas ehon doijjo, hentu hougguwa ano."
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Fitore not zaiyore zalgan farot ṭani ainne, ḍõr ḍõr mase furaiya, beggune ekšo fõnzaš tinnuwa mas oiye, eto beši mas oi bade o, zalgan no síre.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Isaye hitarare hodde, "Aio, hógai." Sahabi okkol honokiye "Õne honnuwa?" fusar goitte šahoš no gore, kiyollahoile hitara zanito ze hiba Malik.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Bade Isaye ruṭi loi aiyore hitarare diye, ar he bafe mas o diye.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Morattu uṛi bade Isaye ei tisera bar sahabi okkolore deha diye.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Hitara beggune hána haiya šeš oi bade Isaye Simon Fitore hodde,"Yuhannar fut Simon, itarattuwaro ki tui ãre beši ador goros?"
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Isaye abar hodde, "Yuhannar fut Simon, itarattuwaro ki tui ãre beši ador goros?"
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Hibaye tisera bar Simonore hodde, "Yuhannar fut Simon, tui ki ãre ador goros ne?"
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ãi tore soiyi soiyi hoir, tui zẽtte zuwan aššili hẽtte tui nize tor kiyail banditi ar zeṛe issa heṛe zaiti, kintu zẽtte tui bura oibi hẽtte tor hat ṭanibi edde oinno ekzone tore bandibo ar tui zeṛe no zaito sos heṛe loizaibo."
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Allar mohima forhaš goralla boli Fitor kibafe moribo hiyan dehaibolla Isaye ei hotagan hoiye. Tarfore Isaye hodde, "Ãr fisa lo!"
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Fitore muk firai sadde, Isar adoijja sahabiwa o fise fise aiyer. (Iba oilde he sahabi ze hána háibar šomot Isar mikka helandiyore hoil, "Malik, õnore ze dušmonor hatot dori dibo, hiba honnuwa?")
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Fitore hibare dekiyore hodde, "Malik, ibar babute ken?"
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Isaye Fitorore hodde, "Ãi zodi sai ãi abar uwafes firi no aiyi foijjonto ite zinda take, henot tor ki? Tui ãr fisa lo."
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Hiyanor zoriya báiyain okkolor butore hóbor sorai giyegoi ze, hite no moribo; zodi o Isaye hitare no ho ze, hite no moribo; bolke hibaye hoil, "Ãi zodi sai ãi abar uwafes firi no aiyi foijjonto ite zinda take, henot tor ki?"
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Iba oilde he sahabi ze in beggunor babute goba der, edde in okkol hibaye leikke; ar ãra zani ze, hibar goba soiyi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Isaye aro bout kissu goijjil; hin okkol zodi ek ekkan gori leka oito, toile edun kitab ze oito, ãi mone gorir he kitab okkol hin duniyait nu ãṛito.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.