João 18
rhg (RHG) vs VC
1 In okkol hoi bade, Isaye hibar sahabi okkolore fũwati loi niyoliyore Kidron zúra farai giye; heṛe ugguwa bagan aššil, hibar butore hiba edde hibar sahabi okkol góille.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Ar Ehudah, ze hibare dorai dil, hitattu o he zagagan zana aššil, kiyollahoile Isaye bout bar hibar sahabi okkolore loi heṛe ekottro oito.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Hetolla Ehudaye ḍõr imam edde Foroši okkolor hentu ek šoinno dol edde hoekzon hitarar hormosari okkolore ainne, ar hitara uzal edde fanoš edde ostro loi heṛe aišše.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Isaye, hibar nizor uwore goṭedde hin okkol zaniyore, hibaye mummikka giye edde hitarare hodde, "Tũwara hare tuwor?"
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Hitara hibare zuwabe hodde, "Nasarator Isare."
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Isaye zehon hitarare hoiye, "Ãi Oi" hetunot hitara fissa giye edde meṛit forigiyegoi.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Hibaye hitarare abar fusar goijje,"Tũwara hare tuwor?"
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Isaye hodde, "Ãi to tũwarare hoilam ze, ãi oi. Tũwara zodi ãre tuwor, toile itarare zaito do."
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Zene hibaye ze hoil hiyan furon o,"Tũi zarare ãre diyo, ãi hitarar ekzonore no harai."
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Simon Fitor, zattu ekkan suri aššil, hibaye hiyan niyolaiye edde ek ḍõr imamor gulamore hamela gori hitar ḍen han haṛi felaiye. (Gulammuwar nam aššilde Malkos.)
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Toi Isaye Fitorore hodde, "Tor suri ḍafor butore rak; ze fiyala Bafe ãre diye hiba ki ãi no fiyum ne?"
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Hetunot he šoinno okkole edde hitarar komonḍar edde Ihudi neta okkolor hormosari okkole Isare gereftar goijje edde bainde,
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 edde foila Isare Annasor heṛe loigiye. Annas aššilde Kaifasor hour, ze he bosoror ḍõr imam aššil.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Ar ei Kaifas, ze Ihudi okkolore mošora dil, ekzon mora iyan mainšolla bala.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simon Fitor edde ar ekzon sahabi Isar fise fise giye. He dusora sahabiwa ḍõr imamor sina aššil, edde Isar fũwati hite ḍõr imamor góror sarme uṛanot góille,
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 kintu Fitor bare dorozar hãse tiyai roiye. Toi ḍõr imamor sina dusora sahabiwaye bare giye edde doroza faharadar mayafuware hoiyore Fitorore butore loigiye.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 He mayafuwawaye Fitorore hodde, "Tui o ki ei manušwar sahabi okkolor butottu ekzon?"
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Hẽtte beši šit foijjil, hetolla gulam okkol edde faharadar okkole oinor ṭal zaillil edde tiyaiyore oin fuhail. Fitor o hitarar fũwati tiyaiyore oin fuhail.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 He šomot ḍõr imame Isattu hibar sahabi okkolor babute edde hibar šikkar babute fusar goijje.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Kintu Isaye zuwabe hodde, "Ãi duniyair sarme kulasa gori hota howat asi. Ãi hamiša sinagog okkolot edde dórmogórot, zeṛe Ihudi okkol beggune ekottro o, heṛe šikka diyat asi. Ãi gufone kissu no hoi.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Ãre kiyolla fusar goror? Zara fuinne hitarare fusar goro, ãi hitarare ki hoiyi; so, ãi ki hoiyi hin hitara zane."
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Isaye ei hota hodde ṭaimot, faharadar okkol butottu ekzon ze hibar ḍake tiyat aššil, hite hibare suwar mariyore hodde, "Endilla neki ḍõr imamore zuwab dodde?"
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Isaye hitare hodde, "Zodi horaf kissu hoi taki, he horafir goba de, kintu zodi bala hoi taki, toile tui ãre kiyolla maror?"
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Hetunot Annase banda abostat Isare ḍõr imam Kaifasor hãse defeṛaiye.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Simon Fitor tiyaiyore oin fuhadde šomot, hitara hibare hodde, "Tui o utar sahabi okkolor butottu ekzon no?"
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Ḍõr imamor gulam okkolor ekzon, Fitore zar han haṛifelail, hitar ek egenaye hodde, "Ãi ki tore baganot hitar fũwati no deki ne?"
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Fitore abar ošikar goijje, toi hetunot ugguwa rata kuraye bak diye.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Bade binna sore hitara Isare Kaifasor hentu Romiyo govarnaror mehelot loigiye. Ar hitara nafak no ofan, edde uddar idor hana hái farefan, hitara nize mehelor butore no gole.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Hetolla Filat baire hitarar ḍake aiyore hodde,"Ei manušwar berudde tũwara kiyor hošuri dodde?"
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Hitara hodde, "Ite horaf ham no gorito boli ãra hitare õnor hãse no anitam."
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Filate hitarare hodde, "Itare tũwara loizogoi edde tũwara nizor ain mozin bisar gorogoi."
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Zene Isar kalam furon o, ziyan hoiyore hibaye dehai dil, hondilla moron hibaye moribo.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Toi Filat abar mehelot góille edde Isare ḍaki hodde, "Tui ki Ihudi okkolor badša?"
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Isaye hodde, "Tũi ki nize ei hota hor, naki oinno kiye tũware ãr babute iyan hoiye?"
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Filate zuwabe hodde, "Ãi ki Ihudi? Tor zati edde ḍõr imam okkole tore ãr hatot tuli diye. Tui ki goijjos?"
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Isaye zuwabe hodde, "Ãr raijjo ei duniyair no; zodi ãr raijjo ei duniyair oito, toile ãre Ihudi neta okkolor hatot tuli diya no ofan, ãr mainše zuddo gorito, kintu ãr raijjo eṛe no."
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Filate Isare hodde, "Toile ki tui badša?"
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Filate hibare hodde, "Soiyi ki?" Ei hota hoi hite abar bare Ihudi neta okkolor hãse zaiyore hodde, "Ãi ei manušwar hono hosuri no fair.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Kintu tũwarar ekkan niyom ase ze, uddar idor ṭaimot ãi tũwarar ekzon hodire tũwaralla eridi. Tũwara ki so ze ãi Ihudi okkolor badšare eridi?"
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Hitara beggune abar guzori hodde, "No, hitare no! Ãra Barabbasore sai." He Barabbas aššilde ekzon ḍahait.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.