João 18
rhg (RHG) vs ARIB
1 In okkol hoi bade, Isaye hibar sahabi okkolore fũwati loi niyoliyore Kidron zúra farai giye; heṛe ugguwa bagan aššil, hibar butore hiba edde hibar sahabi okkol góille.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ar Ehudah, ze hibare dorai dil, hitattu o he zagagan zana aššil, kiyollahoile Isaye bout bar hibar sahabi okkolore loi heṛe ekottro oito.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Hetolla Ehudaye ḍõr imam edde Foroši okkolor hentu ek šoinno dol edde hoekzon hitarar hormosari okkolore ainne, ar hitara uzal edde fanoš edde ostro loi heṛe aišše.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Isaye, hibar nizor uwore goṭedde hin okkol zaniyore, hibaye mummikka giye edde hitarare hodde, "Tũwara hare tuwor?"
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Hitara hibare zuwabe hodde, "Nasarator Isare."
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Isaye zehon hitarare hoiye, "Ãi Oi" hetunot hitara fissa giye edde meṛit forigiyegoi.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Hibaye hitarare abar fusar goijje,"Tũwara hare tuwor?"
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Isaye hodde, "Ãi to tũwarare hoilam ze, ãi oi. Tũwara zodi ãre tuwor, toile itarare zaito do."
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Zene hibaye ze hoil hiyan furon o,"Tũi zarare ãre diyo, ãi hitarar ekzonore no harai."
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Simon Fitor, zattu ekkan suri aššil, hibaye hiyan niyolaiye edde ek ḍõr imamor gulamore hamela gori hitar ḍen han haṛi felaiye. (Gulammuwar nam aššilde Malkos.)
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Toi Isaye Fitorore hodde, "Tor suri ḍafor butore rak; ze fiyala Bafe ãre diye hiba ki ãi no fiyum ne?"
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Hetunot he šoinno okkole edde hitarar komonḍar edde Ihudi neta okkolor hormosari okkole Isare gereftar goijje edde bainde,
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 edde foila Isare Annasor heṛe loigiye. Annas aššilde Kaifasor hour, ze he bosoror ḍõr imam aššil.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ar ei Kaifas, ze Ihudi okkolore mošora dil, ekzon mora iyan mainšolla bala.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simon Fitor edde ar ekzon sahabi Isar fise fise giye. He dusora sahabiwa ḍõr imamor sina aššil, edde Isar fũwati hite ḍõr imamor góror sarme uṛanot góille,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 kintu Fitor bare dorozar hãse tiyai roiye. Toi ḍõr imamor sina dusora sahabiwaye bare giye edde doroza faharadar mayafuware hoiyore Fitorore butore loigiye.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 He mayafuwawaye Fitorore hodde, "Tui o ki ei manušwar sahabi okkolor butottu ekzon?"
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Hẽtte beši šit foijjil, hetolla gulam okkol edde faharadar okkole oinor ṭal zaillil edde tiyaiyore oin fuhail. Fitor o hitarar fũwati tiyaiyore oin fuhail.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 He šomot ḍõr imame Isattu hibar sahabi okkolor babute edde hibar šikkar babute fusar goijje.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Kintu Isaye zuwabe hodde, "Ãi duniyair sarme kulasa gori hota howat asi. Ãi hamiša sinagog okkolot edde dórmogórot, zeṛe Ihudi okkol beggune ekottro o, heṛe šikka diyat asi. Ãi gufone kissu no hoi.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Ãre kiyolla fusar goror? Zara fuinne hitarare fusar goro, ãi hitarare ki hoiyi; so, ãi ki hoiyi hin hitara zane."
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Isaye ei hota hodde ṭaimot, faharadar okkol butottu ekzon ze hibar ḍake tiyat aššil, hite hibare suwar mariyore hodde, "Endilla neki ḍõr imamore zuwab dodde?"
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Isaye hitare hodde, "Zodi horaf kissu hoi taki, he horafir goba de, kintu zodi bala hoi taki, toile tui ãre kiyolla maror?"
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Hetunot Annase banda abostat Isare ḍõr imam Kaifasor hãse defeṛaiye.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Fitor tiyaiyore oin fuhadde šomot, hitara hibare hodde, "Tui o utar sahabi okkolor butottu ekzon no?"
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Ḍõr imamor gulam okkolor ekzon, Fitore zar han haṛifelail, hitar ek egenaye hodde, "Ãi ki tore baganot hitar fũwati no deki ne?"
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Fitore abar ošikar goijje, toi hetunot ugguwa rata kuraye bak diye.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Bade binna sore hitara Isare Kaifasor hentu Romiyo govarnaror mehelot loigiye. Ar hitara nafak no ofan, edde uddar idor hana hái farefan, hitara nize mehelor butore no gole.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Hetolla Filat baire hitarar ḍake aiyore hodde,"Ei manušwar berudde tũwara kiyor hošuri dodde?"
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Hitara hodde, "Ite horaf ham no gorito boli ãra hitare õnor hãse no anitam."
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Filate hitarare hodde, "Itare tũwara loizogoi edde tũwara nizor ain mozin bisar gorogoi."
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Zene Isar kalam furon o, ziyan hoiyore hibaye dehai dil, hondilla moron hibaye moribo.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Toi Filat abar mehelot góille edde Isare ḍaki hodde, "Tui ki Ihudi okkolor badša?"
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Isaye hodde, "Tũi ki nize ei hota hor, naki oinno kiye tũware ãr babute iyan hoiye?"
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Filate zuwabe hodde, "Ãi ki Ihudi? Tor zati edde ḍõr imam okkole tore ãr hatot tuli diye. Tui ki goijjos?"
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Isaye zuwabe hodde, "Ãr raijjo ei duniyair no; zodi ãr raijjo ei duniyair oito, toile ãre Ihudi neta okkolor hatot tuli diya no ofan, ãr mainše zuddo gorito, kintu ãr raijjo eṛe no."
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Filate Isare hodde, "Toile ki tui badša?"
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Filate hibare hodde, "Soiyi ki?" Ei hota hoi hite abar bare Ihudi neta okkolor hãse zaiyore hodde, "Ãi ei manušwar hono hosuri no fair.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Kintu tũwarar ekkan niyom ase ze, uddar idor ṭaimot ãi tũwarar ekzon hodire tũwaralla eridi. Tũwara ki so ze ãi Ihudi okkolor badšare eridi?"
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Hitara beggune abar guzori hodde, "No, hitare no! Ãra Barabbasore sai." He Barabbas aššilde ekzon ḍahait.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.