João 18

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In okkol hoi bade, Isaye hibar sahabi okkolore fũwati loi niyoliyore Kidron zúra farai giye; heṛe ugguwa bagan aššil, hibar butore hiba edde hibar sahabi okkol góille.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ar Ehudah, ze hibare dorai dil, hitattu o he zagagan zana aššil, kiyollahoile Isaye bout bar hibar sahabi okkolore loi heṛe ekottro oito.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Hetolla Ehudaye ḍõr imam edde Foroši okkolor hentu ek šoinno dol edde hoekzon hitarar hormosari okkolore ainne, ar hitara uzal edde fanoš edde ostro loi heṛe aišše.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Isaye, hibar nizor uwore goṭedde hin okkol zaniyore, hibaye mummikka giye edde hitarare hodde, "Tũwara hare tuwor?"
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Hitara hibare zuwabe hodde, "Nasarator Isare."
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Isaye zehon hitarare hoiye, "Ãi Oi" hetunot hitara fissa giye edde meṛit forigiyegoi.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Hibaye hitarare abar fusar goijje,"Tũwara hare tuwor?"
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Isaye hodde, "Ãi to tũwarare hoilam ze, ãi oi. Tũwara zodi ãre tuwor, toile itarare zaito do."
8 Então Jesus disse:
9 Zene hibaye ze hoil hiyan furon o,"Tũi zarare ãre diyo, ãi hitarar ekzonore no harai."
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simon Fitor, zattu ekkan suri aššil, hibaye hiyan niyolaiye edde ek ḍõr imamor gulamore hamela gori hitar ḍen han haṛi felaiye. (Gulammuwar nam aššilde Malkos.)
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Toi Isaye Fitorore hodde, "Tor suri ḍafor butore rak; ze fiyala Bafe ãre diye hiba ki ãi no fiyum ne?"
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Hetunot he šoinno okkole edde hitarar komonḍar edde Ihudi neta okkolor hormosari okkole Isare gereftar goijje edde bainde,
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 edde foila Isare Annasor heṛe loigiye. Annas aššilde Kaifasor hour, ze he bosoror ḍõr imam aššil.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ar ei Kaifas, ze Ihudi okkolore mošora dil, ekzon mora iyan mainšolla bala.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simon Fitor edde ar ekzon sahabi Isar fise fise giye. He dusora sahabiwa ḍõr imamor sina aššil, edde Isar fũwati hite ḍõr imamor góror sarme uṛanot góille,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 kintu Fitor bare dorozar hãse tiyai roiye. Toi ḍõr imamor sina dusora sahabiwaye bare giye edde doroza faharadar mayafuware hoiyore Fitorore butore loigiye.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 He mayafuwawaye Fitorore hodde, "Tui o ki ei manušwar sahabi okkolor butottu ekzon?"
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Hẽtte beši šit foijjil, hetolla gulam okkol edde faharadar okkole oinor ṭal zaillil edde tiyaiyore oin fuhail. Fitor o hitarar fũwati tiyaiyore oin fuhail.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 He šomot ḍõr imame Isattu hibar sahabi okkolor babute edde hibar šikkar babute fusar goijje.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Kintu Isaye zuwabe hodde, "Ãi duniyair sarme kulasa gori hota howat asi. Ãi hamiša sinagog okkolot edde dórmogórot, zeṛe Ihudi okkol beggune ekottro o, heṛe šikka diyat asi. Ãi gufone kissu no hoi.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ãre kiyolla fusar goror? Zara fuinne hitarare fusar goro, ãi hitarare ki hoiyi; so, ãi ki hoiyi hin hitara zane."
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Isaye ei hota hodde ṭaimot, faharadar okkol butottu ekzon ze hibar ḍake tiyat aššil, hite hibare suwar mariyore hodde, "Endilla neki ḍõr imamore zuwab dodde?"
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Isaye hitare hodde, "Zodi horaf kissu hoi taki, he horafir goba de, kintu zodi bala hoi taki, toile tui ãre kiyolla maror?"
23 Jesus lhe respondeu:
24 Hetunot Annase banda abostat Isare ḍõr imam Kaifasor hãse defeṛaiye.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Fitor tiyaiyore oin fuhadde šomot, hitara hibare hodde, "Tui o utar sahabi okkolor butottu ekzon no?"
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ḍõr imamor gulam okkolor ekzon, Fitore zar han haṛifelail, hitar ek egenaye hodde, "Ãi ki tore baganot hitar fũwati no deki ne?"
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Fitore abar ošikar goijje, toi hetunot ugguwa rata kuraye bak diye.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Bade binna sore hitara Isare Kaifasor hentu Romiyo govarnaror mehelot loigiye. Ar hitara nafak no ofan, edde uddar idor hana hái farefan, hitara nize mehelor butore no gole.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Hetolla Filat baire hitarar ḍake aiyore hodde,"Ei manušwar berudde tũwara kiyor hošuri dodde?"
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Hitara hodde, "Ite horaf ham no gorito boli ãra hitare õnor hãse no anitam."
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Filate hitarare hodde, "Itare tũwara loizogoi edde tũwara nizor ain mozin bisar gorogoi."
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Zene Isar kalam furon o, ziyan hoiyore hibaye dehai dil, hondilla moron hibaye moribo.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Toi Filat abar mehelot góille edde Isare ḍaki hodde, "Tui ki Ihudi okkolor badša?"
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Isaye hodde, "Tũi ki nize ei hota hor, naki oinno kiye tũware ãr babute iyan hoiye?"
34 Jesus respondeu:
35 Filate zuwabe hodde, "Ãi ki Ihudi? Tor zati edde ḍõr imam okkole tore ãr hatot tuli diye. Tui ki goijjos?"
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Isaye zuwabe hodde, "Ãr raijjo ei duniyair no; zodi ãr raijjo ei duniyair oito, toile ãre Ihudi neta okkolor hatot tuli diya no ofan, ãr mainše zuddo gorito, kintu ãr raijjo eṛe no."
36 Jesus respondeu:
37 Filate Isare hodde, "Toile ki tui badša?"
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Filate hibare hodde, "Soiyi ki?" Ei hota hoi hite abar bare Ihudi neta okkolor hãse zaiyore hodde, "Ãi ei manušwar hono hosuri no fair.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kintu tũwarar ekkan niyom ase ze, uddar idor ṭaimot ãi tũwarar ekzon hodire tũwaralla eridi. Tũwara ki so ze ãi Ihudi okkolor badšare eridi?"
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Hitara beggune abar guzori hodde, "No, hitare no! Ãra Barabbasore sai." He Barabbas aššilde ekzon ḍahait.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.