João 18

rhg (RHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In okkol hoi bade, Isaye hibar sahabi okkolore fũwati loi niyoliyore Kidron zúra farai giye; heṛe ugguwa bagan aššil, hibar butore hiba edde hibar sahabi okkol góille.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Ar Ehudah, ze hibare dorai dil, hitattu o he zagagan zana aššil, kiyollahoile Isaye bout bar hibar sahabi okkolore loi heṛe ekottro oito.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Hetolla Ehudaye ḍõr imam edde Foroši okkolor hentu ek šoinno dol edde hoekzon hitarar hormosari okkolore ainne, ar hitara uzal edde fanoš edde ostro loi heṛe aišše.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Isaye, hibar nizor uwore goṭedde hin okkol zaniyore, hibaye mummikka giye edde hitarare hodde, "Tũwara hare tuwor?"
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Hitara hibare zuwabe hodde, "Nasarator Isare."
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Isaye zehon hitarare hoiye, "Ãi Oi" hetunot hitara fissa giye edde meṛit forigiyegoi.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Hibaye hitarare abar fusar goijje,"Tũwara hare tuwor?"
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Isaye hodde, "Ãi to tũwarare hoilam ze, ãi oi. Tũwara zodi ãre tuwor, toile itarare zaito do."
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Zene hibaye ze hoil hiyan furon o,"Tũi zarare ãre diyo, ãi hitarar ekzonore no harai."
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simon Fitor, zattu ekkan suri aššil, hibaye hiyan niyolaiye edde ek ḍõr imamor gulamore hamela gori hitar ḍen han haṛi felaiye. (Gulammuwar nam aššilde Malkos.)
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Toi Isaye Fitorore hodde, "Tor suri ḍafor butore rak; ze fiyala Bafe ãre diye hiba ki ãi no fiyum ne?"
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Hetunot he šoinno okkole edde hitarar komonḍar edde Ihudi neta okkolor hormosari okkole Isare gereftar goijje edde bainde,
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 edde foila Isare Annasor heṛe loigiye. Annas aššilde Kaifasor hour, ze he bosoror ḍõr imam aššil.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ar ei Kaifas, ze Ihudi okkolore mošora dil, ekzon mora iyan mainšolla bala.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simon Fitor edde ar ekzon sahabi Isar fise fise giye. He dusora sahabiwa ḍõr imamor sina aššil, edde Isar fũwati hite ḍõr imamor góror sarme uṛanot góille,
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 kintu Fitor bare dorozar hãse tiyai roiye. Toi ḍõr imamor sina dusora sahabiwaye bare giye edde doroza faharadar mayafuware hoiyore Fitorore butore loigiye.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 He mayafuwawaye Fitorore hodde, "Tui o ki ei manušwar sahabi okkolor butottu ekzon?"
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Hẽtte beši šit foijjil, hetolla gulam okkol edde faharadar okkole oinor ṭal zaillil edde tiyaiyore oin fuhail. Fitor o hitarar fũwati tiyaiyore oin fuhail.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 He šomot ḍõr imame Isattu hibar sahabi okkolor babute edde hibar šikkar babute fusar goijje.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Kintu Isaye zuwabe hodde, "Ãi duniyair sarme kulasa gori hota howat asi. Ãi hamiša sinagog okkolot edde dórmogórot, zeṛe Ihudi okkol beggune ekottro o, heṛe šikka diyat asi. Ãi gufone kissu no hoi.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Ãre kiyolla fusar goror? Zara fuinne hitarare fusar goro, ãi hitarare ki hoiyi; so, ãi ki hoiyi hin hitara zane."
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Isaye ei hota hodde ṭaimot, faharadar okkol butottu ekzon ze hibar ḍake tiyat aššil, hite hibare suwar mariyore hodde, "Endilla neki ḍõr imamore zuwab dodde?"
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Isaye hitare hodde, "Zodi horaf kissu hoi taki, he horafir goba de, kintu zodi bala hoi taki, toile tui ãre kiyolla maror?"
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Hetunot Annase banda abostat Isare ḍõr imam Kaifasor hãse defeṛaiye.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Fitor tiyaiyore oin fuhadde šomot, hitara hibare hodde, "Tui o utar sahabi okkolor butottu ekzon no?"
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Ḍõr imamor gulam okkolor ekzon, Fitore zar han haṛifelail, hitar ek egenaye hodde, "Ãi ki tore baganot hitar fũwati no deki ne?"
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Fitore abar ošikar goijje, toi hetunot ugguwa rata kuraye bak diye.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Bade binna sore hitara Isare Kaifasor hentu Romiyo govarnaror mehelot loigiye. Ar hitara nafak no ofan, edde uddar idor hana hái farefan, hitara nize mehelor butore no gole.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Hetolla Filat baire hitarar ḍake aiyore hodde,"Ei manušwar berudde tũwara kiyor hošuri dodde?"
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Hitara hodde, "Ite horaf ham no gorito boli ãra hitare õnor hãse no anitam."
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Filate hitarare hodde, "Itare tũwara loizogoi edde tũwara nizor ain mozin bisar gorogoi."
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Zene Isar kalam furon o, ziyan hoiyore hibaye dehai dil, hondilla moron hibaye moribo.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Toi Filat abar mehelot góille edde Isare ḍaki hodde, "Tui ki Ihudi okkolor badša?"
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Isaye hodde, "Tũi ki nize ei hota hor, naki oinno kiye tũware ãr babute iyan hoiye?"
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Filate zuwabe hodde, "Ãi ki Ihudi? Tor zati edde ḍõr imam okkole tore ãr hatot tuli diye. Tui ki goijjos?"
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Isaye zuwabe hodde, "Ãr raijjo ei duniyair no; zodi ãr raijjo ei duniyair oito, toile ãre Ihudi neta okkolor hatot tuli diya no ofan, ãr mainše zuddo gorito, kintu ãr raijjo eṛe no."
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Filate Isare hodde, "Toile ki tui badša?"
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Filate hibare hodde, "Soiyi ki?" Ei hota hoi hite abar bare Ihudi neta okkolor hãse zaiyore hodde, "Ãi ei manušwar hono hosuri no fair.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Kintu tũwarar ekkan niyom ase ze, uddar idor ṭaimot ãi tũwarar ekzon hodire tũwaralla eridi. Tũwara ki so ze ãi Ihudi okkolor badšare eridi?"
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Hitara beggune abar guzori hodde, "No, hitare no! Ãra Barabbasore sai." He Barabbas aššilde ekzon ḍahait.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.