João 17
rhg (RHG) vs NTLH
1 Isaye in okkol hoi bade, asmanor mikka hibar suk tuille, toi hodde:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kiyollahoile tũi hibare hár manuš okkolor uwore kemota diyo, zene tũi zarare hibare diyo, hitara beggunore hibaye akeri zibon di fare.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ar iyan oilde akeri zibon: zene hitara tũware, ek matro soiyi Allare, edde hiba zare tũi defeṛaiyo, he Isa Mosire, zane.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Tũi ãre ze ham goitto diyo hin ãi šeš goriyore ei duniyait tũware mohimawala goijji.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ar ehon oh Baf, duniyair age tũwar loi ãr ze mohima aššil, tũi he mohima loi ãre tũwar sarme mohimawala goro.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 "Duniyaittu zarare tũi ãrare diyo, ãi hitarar hãse tũwar nam forhaš goijji. Hitara tũwar aššil; tũi hitarare ãre diyo, ar hitara tũwar kalam falon goijje.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hitara ehon zani faijje, ze tũi ãre zin diyo, hin tũwar hãsottu.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Kiyollahoile tũi ãre ze kalam okkol diyo, hin ãi hitarare diyi, ar hitara hinore goisse, ar soiyi gori zani faijje, ze ãi tũwar hãsottu aišši, ar hitara biššaš goijje ze, tũi ãre defeṛaiyo.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ãi hitaralla foriyad gorir; Ãi duniyailla foriyad no gori, kintu hitaralla gori, zarare tũi ãre diyo; kiyollahoile hitara tũwar.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ãr beggun tũwar, ar tũwattu beggun ãr; ar ãi hitarar duwara mohimawala oiyi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ãi ar ei duniyait no takiyum, kintu hitara ei duniyait ase, edde ãi tũwar hãse aiyir. Fobitro Baf, tũwar name hitarare hefazot goro, ze nam tũi ãre diyo, toi zene hitara ek oi fare, zendilla ãra ek.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ãi hitarar fũwati taite, ãi hitarare tũwar name hefazotot raikki, ze nam tũi ãre diyo; ãi hitarare fahara di sõli raikki, hitarar butottu honokiye dongšo no o, dongšor fut bade, zene kitabor kalam furon o.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 "Ar ehon ãi tũwar hãse aiyir, kintu in okkol ãi duniyait taite hoir, zene hitara ãr anondo hitara nizor butore furafuri bafe furon o.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ãi hitarare tũwar kalam diyi, kintu duniyaiye hitarare hingša goijje, kiyollahoile hitara duniyair no, zendilla ãi duniyair no.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ãr foriyad iyan no ze tũi hitarare duniyaittu loi zogoi, kintu tũi hitarare he horafottu rokka goro.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Hitara duniyair no, zendilla ãi duniyair no.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Hitarare soiyi loi fobitro goro; tũwar kalam soiyi.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Tũi zendilla ãre duniyait defeṛaiyo, hendilla ãi o hitarare duniyait defeṛaiyi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Hitaralla ãi nizore fobitro goijji, zene hitarare o hitara nizore soyit fobitro oi fare.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 "Ãi šude itaralla foriyad no gorir, kintu hitaralla o, zara itarar hotar duwara ãr uwore biššaš anibo,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 zene hitara beggune ek o; Baf, zendilla tũi ãr butore, ar ãi tũwar butore, hitara o zene hendilla ãrar butore ek take; zene duniyaiye biššaš gore ze, tũi ãre defeṛaiyo.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ar tũi ze mohima ãre diyo, hin ãi hitarare diyi, zene hitara o ãrar ḍoilla ek oi fare;
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ãi hitarar butore, ar tũi ãr butore, toi zene hitara furafuri bafe ek o; zene duniyaiye zani fare ze, tũi ãre defeṛaiyo, edde tũi ãre zendilla ador goijjo, hendilla hitarare o ador goro.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 "Baf, tũi ãre zarare diyo, ãi sai ze ãi zeṛe hitara o ãr fũwati taki fare, zene ze mohima tũi ãre diyo, hitara hiyan deki fare, kiyollahoile duniyai zuron dibar agottu tũi ãre ador goijjo.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 "Niyaiwala Baf, duniyaiye zodi o tũware no zane, kintu ãi tũware zani, ar itara zainne ze tũi ãre defeṛaiyo.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ar ãi itarare tũwar nam zanefan goijji edde zanefan goijjum, zene tũi ãre ze ador loi ador goijjo, he ador hitarar butore take, edde ãi hitarar butore taki."
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.