João 16
rhg (RHG) vs VC
1 "In okkol ãi tũwarare hoilam, zene tũwara fori no zogoi.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Hitara tũwarare sinagogottu niyolai dibo; enki, en ṭaim aiyer, zẽtte tũwarare ze hono kiye marifelaibo, hite mone goribo, ze hiyan hitara Allare ek šeba der.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Hitara endilla goribo, kiyollahoile hitara no Bafore zane, ar no ãre zane.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Ãi tũwarare in okkol hoilam, zene hitarar ṭaim zẽtte aibo, tũwarar monot take ze ãi tũwarare hitarar babute hoiyi. Ãi tũwarare in age no hoi, kiyollahoile ãi tũwarar fũwati aššilam,
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 kintu ehon ãi zairgoi, ze ãre defeṛaiye hibar heṛe. Ar tũwarar honokiye ãre fusar o no goror, 'Tũi hoṛe zodde?'
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Bolke ãi tũwarare in okkol hoi boli tũwarar dil dukke bori uiṭṭe.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Kintu ãi tũwarare soiyi hoir, ãi zairgoide hiyan tũwaralla bala, kiyollahoile ãi no zailegoi, he modot goroya tũwarar hãse no aibo; kintu ãi zodi zaigoi, toi hibare tũwarar hãse faṭai diyum.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ar hiba aiyore gunar babute, soiyir babute edde forhesgarir babute, duniyaire golti dehai dibo:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 gunar zoriya, hitara ãr uwore biššaš no ane.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 edde forhesgarir babute, kiyollahoile ãi Bafor heṛe zair, ar tũwara ãre ar no dekiba;
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 ar Bisar babute, kiyollahoile ei duniyair šašon goroyar bisar oigiyegoi.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 "Tũwarare ãttu bout kissu hoibar ase, kintu tũwara ehon hin bordaš gori no fariba.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Ar zẽtte hiba, he soiyir Ruh, aibo, hẽtte hibaye fõt dehaiyore tũwarare hár soyit loizaibo; kiyollahoile hibaye hiba nizottu hota no hoibo, kintu zin funibo hin hoibo, edde sarme goṭibode hin okkol tũwarare hoibo.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Hibaye ãre mohimawala goribo, kiyollahoile hibaye ãrgun loibo, edde tũwarare zanai dibo.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ar Bafottu zin zin ase, beggun ãr; etolla ãi hoiyi, ze hibaye ãrgun loibo edde tũwarare zanai dibo."
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 "Olfo ṭaimor butore tũwara ãre ar no dekiba, toi tarfore abar olfo ṭaimor butore tũwara ãre dekiba."
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Henot hibar sahabi okkol ho ekzone ekzonore ekzone hodde, "Ibaye ãrare in ki hor, 'Olfo ṭaimor butore tũwara ãre ar no dekiba, tarfore abar olfo ṭaimor butore tũwara ãre dekiba,' ar, 'Ãi Bafor hãse zair'?
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Toi hitara hodde, "Hibaye 'olfo ṭaimor butore' hoi ki hodde? Hibaye ki hor ãra buzi no farir."
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Isaye deikke ze hitara ei babute fusar goitto sar, toi hibaye hitarare hodde, "Tũwara ki ei babute howahoi goror ze ãi hoilam, 'Olfo ṭaimor butore tũwara ãre ar no dekiba, tarfore abar olfo ṭaimor butore tũwara ãre dekiba'?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Ãi tũwarare soiyi hoir, tũwara handiba edde bilag goriba, kintu duniyaiye anondo goribo; tũwara ferešan oiba, kintu tũwarar ferešani anondo oi zaibogoi.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Fuwa oibar šomot mayafuwaye duk fa, kiyollahoile hibar ṭaim aišše, kintu hibar fuwa zormo oi bade, ekzon noya manuš duniyait aišše, ei anondoye hibattu ar he bišor hota monot no take.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Hendilla tũwara o ehon duk for, kintu ãi tũwara loi abar deha oiyum, ar tũwarar dile anondo goribo, edde tũwarar he anondo honokiye no loi zaibo.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 He din tũwara ãttu hono kissu suwal goribolla no takibo; soiyi soiyi, ãi tũwarare hoir, tũwara Bafor hãse zodi kissu so, hibaye ãr name tũwarare hin dibo.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Ehon foijjonto tũwara ãr name kissu no so. So, tũwara faiba, toi tũwarar anondo furafuri furon oibo.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 "Zodi o ãi tũwarare in okkol mesalor duwara hoilam, kintu en ṭaim aiyer zẽtte ãi ar mesalor duwara hota no hoiyum, kintu kulasa gori Bafor babute hoiyum.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 He din tũwara ãr name saiba, ar ãi tũwarare no hoir, ze ãi tũwaralla Bafor hãse foriyad goriyum.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Kiyollahoile Baf nize tũwarare ador gore, kiyollahoile tũwara ãre ador goror edde biššaš goijjo ze ãi Allar hentu aišši.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ãi Bafor hentu ei duniyait aišši, ei duniyai ãi abar eri zairgoi edde Bafor heṛe zair."
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Hetunot Isar sahabi okkole hodde, "So, õne ehon to kulasa gori hota hor, mesalor duwara no hor.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Ehon ãra buzi faijji ze õne beggun zano edde õnore honokiye suwal fusar gorok o dorhar nai. iyanot ãra biššaš goijji ze õne Allar hentu aiššo."
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Isaye zuwabe hodde, "Henoile ki ehon biššaš goror?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 En ṭaim aiyer, enki aigiyegoi, zẽtte tũwara šiṛašitta oi zaibagoi, ãre halikaga raki ze zar zar zagat hite zaibagoi, tarfore o ãi halikaga no, kiyollahoile Baf ãr fũwati ase.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 "Ãi tũwarare in okkol hoilam zene tũwara ãr butore šanti fo. Ei duniyait tũwarattu mosibot takibo, kintu šahoš no haraiyo! Ãi duniyai loi zitti."
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.