Gênesis 7

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toi Mabude Nuhure hodde, "Tui edde tor fura gór ṭiya beggune zahazot golo, kiyollahoile ei halor manuš okkolor butore ãr sarme šude tore forhesgar lot faiyi.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Tottu fotti zator paki zanuwar okkolottu, zur milai, hãt zura gori, ar fotti zator napaki zanuwar okkolottu, zur milai, ek zura gori lowa foribo.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Ar asmanor faik okkolottu o hendilla gori, zur milai, hãt zura gori tor fũwati lowa foribo. Duniyait hitarar bongšo basai rakibolla hendilla goribi.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Kiyollahoile ar hãt din bade ãi duniyait sališ din sališ rait zór diyat rakium. Henot ãr sirištir hár zandar okkolore duniyaittu fũsi felaiyum."
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Toi Mabude Nuhure hokum dilde mozin hibaye hár kissu goijje.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Duniyait fanir tuwan šuru oilde šomot Nuhur boyoš so šot bosor.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Fanir bottuwanottu uddar faibolla Nuhuye hibar bou, futain ar futaindor bouwain okkol loi zahazot góille.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Ar paki zanuwar okkolottu, napaki zanuwar okkolottu, faik okkolottu edde meṛit buke aṛede hár kissu,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 zur zur Nuhur hãse aiyore zahazot góille, Allaye Nuhure hokum dilde mozin.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Ar he hãt din farai zaigoi bade duniyait tuwanor fani aišše.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nuhur boyoš sošot bosor furaiyede he bosoror dui maš hõtoro dinor din, atikka meṛir tolottu beša beši fani uṛa šuru goijje, ar zóror fani zen asmanot faṛon doijje.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Sališ din sališ rait dori duniyair uwore zór forat roiye.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 He din Nuh, Šem, Ham, Yafet name Nuhur futain okkol, edde hitarar fũwati Nuhur bou edde futor bouwain okkol zahazot góille.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Ar hitarar fũwati fotti zator ek ek zura gori fahari edde górwali zanuwar edde buke aṛede zandar, ar hár ḍoilla faik okkol o aššil.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Zibon niyaš loi basi roiyede hár zandar okkol zura zura Nuhur hãse zai zahazot goillil.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Hár zanuwar okkol, zandar ziniš okkol miyala edde morod mili zahazot uiṭṭe, ode ode Allaye Nuhure hokum dilde mozin. Toi Mabude zahazor dorozagan bon gori diye.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Bade sališ din mula duniyait maze tuwanor fani bariuṛat roiye. Tuwanor fani barizaiyore zahazsan meṛir uwottu fanit baši uiṭṭe.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Toi fani uiṭṭe edde duniyait beša beši fani bari giyegoi ar zahazsan fanir uwore baša šuru goijje.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Duiniyair uwore tuwanor fani eto beši uiṭṭe, hinor duwara asmanor nisor ḍõr ḍõr fahar okkolore beggunore ḍufaifelaiye.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Fahar okkol ḍufi bade o fani aro fundro hat uworor mikka uiṭṭe.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Henor zoriya duniyait solafira gorede hár zandar, faik, górot falede edde fahari zanuwar okkol, duniyait zãk bandi sorede šoṛo zandar okkol, ar hár manuš okkol mori giyegoi.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Fuwana zobinor uwore zibon niyaš loi basi aššilde zandar okkol beggun mori giyegoi.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Endilla gori hibaye zobinor bukor hár zandar fũsifelaiye, manuš, zanuwar, buke aṛede zandar okkol edde asmanor faik duniyaittu saf oigiyegoi. Šude Nuh edde hibare fũwati zara zahazot aššil hitara basi roiye.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Tuwanor faniye duniyai ek šo fõnzaš din ḍufi aššil.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.