Gênesis 6
rhg (RHG) vs VC
1 Ei bafe zehon duniyait manušor šoinkka beši owa šuru goijje edde bout mayafuwain okkol zormo oiye,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 toi Allar futain okkole mainšor ziyain okkolore šundor dekiyore, zattu zare issa, hite hibare biya goijje.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Henot Mabude hodde, "Ãr Ruh insanor butore hamiša taki no zaibogoi, kiyollahoile hitara lou edde gustor; hitarar aiyu oibo ekšo kuri bosor."
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Hẽtte, edde hiyar bade o duniyait folowan okkol aššil, Allar futain okkole mainšor ziyain okkol loi zehon mille, hitarattu fuwain okkol oiye, hitara zara aššil he furan hailla nam gora beši ḍõr ḍõr bir okkol.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Mabud Allaye sadde, duniyait manušor naformani beši ḍõr, edde hitarar dilor hár sinta bafona hár šomot bolke horafir uzu.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Hetolla, Mabude duniyait manuš banaiyede hiyan loi bezar oiye, edde dile duk faiye.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Toi Mabude hodde, "Ãi ze manuš zati sirišti goijji, hinore duniyaittu fũsi felaiyum; manušottu loti zandar zanuwar foijjonto, buke aṛede zandar edde asmanor tole faik okkolore o; kiyollahoile ãi hitarare sirišti goriyore ãr dile duk far."
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Kintu Nuhuye Allar torfottu doya faiye.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 In oilde Nuhur bongšor kahani. Nuh ekzon forhesgar manuš aššil. He šomot manuš okkolor butore hiba aššilde ekzon haṭi manuš. Nuhuttu Allar loi aza zugazug aššil.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nuhuttu Šem, Ham edde Yafet name tin fut aššil.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Hẽtte Allar nozorot duniyaigan horaf oigiyegoi edde zai-zulume boriuiṭṭe.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Allaye duniyair mikka saiye, ar so, hiyan horaf oigiyegoi, haron duniyair hár mainše hitarar kufõt giyegoi.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Toi Allaye Nuhure hodde, "Hár zandaror šeš hal ãr sarme aišše, kiyollahoile hitarar duwara duniyai zulume boriuiṭṭe; ar sa, ãi duniyair fũwati hitarare dongšo gorifelaiyum.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Tui gupér gas diyore ekkan zahaz tiyar gor; hiyanor butore kamera okkol goribi, edde hiyanor butore baire kuldar ḍoli dibi.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Endilla gori hiyan tiyar gora foribo: Zahazsan lamba tin šot hat, fatari šoṛa fõnzaš hat, ar hiyan usol oibo tiriš hat.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Ar zahazor sanir ek hat tolottu zanala tiyar goribi edde zahazor ḍakottu doroza rakibi; hiyanor foila, dusora, edde tisera ṭala gori tiyar gora foribo.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Ar sa, asmanor tole zeto ḍoilla zandar niyaš foran loi basi ase, hitara beggun dongšo oibolla ãi duniyait ek fanir tuwan aniyum, Duniyair hár zandar mori zaiboi.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Kintu tor loi ãi ãr wadar sukti buwaiyum. Tui zai zahazot gólibi. Ar tor fũwati tor futain okkol edde tor bou edde tor futaindor bouwain okkol takibo.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ar lou gustowala zandar miyala modda zura zura tor fũwati zinda takibolla zahazot loibi.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Hár zator faik okkolottu, hár zator zandar zanuwar okkolottu edde hár zator buke aṛede zandar okkolottu foran basaibolla ek ek zura tor hãse aibo.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Tui háibar hár ḍoilla ziniš okkol loi dola gori rakibi. Hin oibode tor edde hitarar haiddo."
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Nuhuye hendilla goijje, Allaye hokum dilde mozin hibaye hár kissu goijje.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.