Gênesis 6
rhg (RHG) vs ARA
1 Ei bafe zehon duniyait manušor šoinkka beši owa šuru goijje edde bout mayafuwain okkol zormo oiye,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 toi Allar futain okkole mainšor ziyain okkolore šundor dekiyore, zattu zare issa, hite hibare biya goijje.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Henot Mabude hodde, "Ãr Ruh insanor butore hamiša taki no zaibogoi, kiyollahoile hitara lou edde gustor; hitarar aiyu oibo ekšo kuri bosor."
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Hẽtte, edde hiyar bade o duniyait folowan okkol aššil, Allar futain okkole mainšor ziyain okkol loi zehon mille, hitarattu fuwain okkol oiye, hitara zara aššil he furan hailla nam gora beši ḍõr ḍõr bir okkol.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Mabud Allaye sadde, duniyait manušor naformani beši ḍõr, edde hitarar dilor hár sinta bafona hár šomot bolke horafir uzu.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Hetolla, Mabude duniyait manuš banaiyede hiyan loi bezar oiye, edde dile duk faiye.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Toi Mabude hodde, "Ãi ze manuš zati sirišti goijji, hinore duniyaittu fũsi felaiyum; manušottu loti zandar zanuwar foijjonto, buke aṛede zandar edde asmanor tole faik okkolore o; kiyollahoile ãi hitarare sirišti goriyore ãr dile duk far."
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Kintu Nuhuye Allar torfottu doya faiye.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 In oilde Nuhur bongšor kahani. Nuh ekzon forhesgar manuš aššil. He šomot manuš okkolor butore hiba aššilde ekzon haṭi manuš. Nuhuttu Allar loi aza zugazug aššil.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nuhuttu Šem, Ham edde Yafet name tin fut aššil.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Hẽtte Allar nozorot duniyaigan horaf oigiyegoi edde zai-zulume boriuiṭṭe.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Allaye duniyair mikka saiye, ar so, hiyan horaf oigiyegoi, haron duniyair hár mainše hitarar kufõt giyegoi.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Toi Allaye Nuhure hodde, "Hár zandaror šeš hal ãr sarme aišše, kiyollahoile hitarar duwara duniyai zulume boriuiṭṭe; ar sa, ãi duniyair fũwati hitarare dongšo gorifelaiyum.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Tui gupér gas diyore ekkan zahaz tiyar gor; hiyanor butore kamera okkol goribi, edde hiyanor butore baire kuldar ḍoli dibi.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Endilla gori hiyan tiyar gora foribo: Zahazsan lamba tin šot hat, fatari šoṛa fõnzaš hat, ar hiyan usol oibo tiriš hat.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Ar zahazor sanir ek hat tolottu zanala tiyar goribi edde zahazor ḍakottu doroza rakibi; hiyanor foila, dusora, edde tisera ṭala gori tiyar gora foribo.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Ar sa, asmanor tole zeto ḍoilla zandar niyaš foran loi basi ase, hitara beggun dongšo oibolla ãi duniyait ek fanir tuwan aniyum, Duniyair hár zandar mori zaiboi.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Kintu tor loi ãi ãr wadar sukti buwaiyum. Tui zai zahazot gólibi. Ar tor fũwati tor futain okkol edde tor bou edde tor futaindor bouwain okkol takibo.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Ar lou gustowala zandar miyala modda zura zura tor fũwati zinda takibolla zahazot loibi.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Hár zator faik okkolottu, hár zator zandar zanuwar okkolottu edde hár zator buke aṛede zandar okkolottu foran basaibolla ek ek zura tor hãse aibo.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Tui háibar hár ḍoilla ziniš okkol loi dola gori rakibi. Hin oibode tor edde hitarar haiddo."
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Nuhuye hendilla goijje, Allaye hokum dilde mozin hibaye hár kissu goijje.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.