Gênesis 6
rhg (RHG) vs ARIB
1 Ei bafe zehon duniyait manušor šoinkka beši owa šuru goijje edde bout mayafuwain okkol zormo oiye,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 toi Allar futain okkole mainšor ziyain okkolore šundor dekiyore, zattu zare issa, hite hibare biya goijje.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Henot Mabude hodde, "Ãr Ruh insanor butore hamiša taki no zaibogoi, kiyollahoile hitara lou edde gustor; hitarar aiyu oibo ekšo kuri bosor."
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Hẽtte, edde hiyar bade o duniyait folowan okkol aššil, Allar futain okkole mainšor ziyain okkol loi zehon mille, hitarattu fuwain okkol oiye, hitara zara aššil he furan hailla nam gora beši ḍõr ḍõr bir okkol.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Mabud Allaye sadde, duniyait manušor naformani beši ḍõr, edde hitarar dilor hár sinta bafona hár šomot bolke horafir uzu.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Hetolla, Mabude duniyait manuš banaiyede hiyan loi bezar oiye, edde dile duk faiye.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Toi Mabude hodde, "Ãi ze manuš zati sirišti goijji, hinore duniyaittu fũsi felaiyum; manušottu loti zandar zanuwar foijjonto, buke aṛede zandar edde asmanor tole faik okkolore o; kiyollahoile ãi hitarare sirišti goriyore ãr dile duk far."
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Kintu Nuhuye Allar torfottu doya faiye.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 In oilde Nuhur bongšor kahani. Nuh ekzon forhesgar manuš aššil. He šomot manuš okkolor butore hiba aššilde ekzon haṭi manuš. Nuhuttu Allar loi aza zugazug aššil.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Nuhuttu Šem, Ham edde Yafet name tin fut aššil.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Hẽtte Allar nozorot duniyaigan horaf oigiyegoi edde zai-zulume boriuiṭṭe.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Allaye duniyair mikka saiye, ar so, hiyan horaf oigiyegoi, haron duniyair hár mainše hitarar kufõt giyegoi.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Toi Allaye Nuhure hodde, "Hár zandaror šeš hal ãr sarme aišše, kiyollahoile hitarar duwara duniyai zulume boriuiṭṭe; ar sa, ãi duniyair fũwati hitarare dongšo gorifelaiyum.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Tui gupér gas diyore ekkan zahaz tiyar gor; hiyanor butore kamera okkol goribi, edde hiyanor butore baire kuldar ḍoli dibi.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Endilla gori hiyan tiyar gora foribo: Zahazsan lamba tin šot hat, fatari šoṛa fõnzaš hat, ar hiyan usol oibo tiriš hat.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Ar zahazor sanir ek hat tolottu zanala tiyar goribi edde zahazor ḍakottu doroza rakibi; hiyanor foila, dusora, edde tisera ṭala gori tiyar gora foribo.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Ar sa, asmanor tole zeto ḍoilla zandar niyaš foran loi basi ase, hitara beggun dongšo oibolla ãi duniyait ek fanir tuwan aniyum, Duniyair hár zandar mori zaiboi.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Kintu tor loi ãi ãr wadar sukti buwaiyum. Tui zai zahazot gólibi. Ar tor fũwati tor futain okkol edde tor bou edde tor futaindor bouwain okkol takibo.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ar lou gustowala zandar miyala modda zura zura tor fũwati zinda takibolla zahazot loibi.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Hár zator faik okkolottu, hár zator zandar zanuwar okkolottu edde hár zator buke aṛede zandar okkolottu foran basaibolla ek ek zura tor hãse aibo.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Tui háibar hár ḍoilla ziniš okkol loi dola gori rakibi. Hin oibode tor edde hitarar haiddo."
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nuhuye hendilla goijje, Allaye hokum dilde mozin hibaye hár kissu goijje.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.