Gênesis 49

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bade Yakube hibar futaindore ḍaikke edde hodde, "Beggune fũwati aiyo, sarme tũwarar uwore zin goṭibo hin ãi tũwarare hoi:
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 "Beggune fũwati aiyo!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 "Ruben, tui ãr foila zormo.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Tui fanir ḍoilla ũtari foror, tor he usol tokka ar no takibo,
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 "Simeon edde Levi bái bái
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Hitarar gufon mošorat ãr hono ongšo nai,
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Bodduwa hitarar gušša edde gumanore,
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 "Ehudah, tor báiyainde tor tarif goribo;
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Ãr fut Ehudah, tui šingor so;
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Ekdin Ehudar bongšor butottu
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 He ãngur lotat hibare gadawa bandibo,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Hibar suk oibo šorafottuwaro lal,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 "Sebulun doriyar farot bošot goribo,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 "Issakar oilde ek boli gada
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 hite dekilo ze ziranir zagagan bala,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 "Dane hitar mainšor bisar goribo,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ek haf, fõtor ḍake ek bišdor haf,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 "O Mabud ãi tũwar uddaror ofekkat asi.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 "Gadore ḍahaitor dole hamela goribo,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 "Ašerottu barik haiddo fodai oibo;
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 "Naftali melá horinni,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 "Yusuf oilde ek gulawala gas,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Tir maroya okkole hitare beši hošṭo der,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Kintu hitar silhanḍa zendilla mojbut,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 tor bafor Allah, ze tore modot gorer,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Tor bafor rahamot aro barik
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 "Benyamin oilde ek šiyari gendabag,
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Itara beggun oilde Israilor baro bongšo, ar in oilde zin hitarar bafe hitarare hoil zẽtte hibaye hitarare rahamot goijje. Hibaye rahamot goijje edde hitara fotti ekzon ze zar laikka mozin duwa diye.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Bade Yakube hitarare hokum diye edde hitarare hodde, "Ãi ãr baf dada okkolor hãse dola oirgoi. Hetittiyo Efronor maṛor hoboror gãtot, ãr baf dada okkolor fũwati ãre hobor diyo.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Ei gãt iba oilde Kenanot Mamrer muwamui Mokfelar maṛot, ziyan Ibrahime Hetittiyo Efronor hãsottu maṭ šoho hoborstan banaibolla kini loil.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Heṛe Ibrahim edde hibar bou Sarare o hobor diya oiye, ar Isak edde hibar bou Rebekare o heṛe hobor diya oiye, ar ãi Leare o heṛe hobor diyi.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 He maṭ edde heṛe asede gãt šoho hiyan Hetittiyo okkolottu kini lowa oiye."
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Yakube hibar futaindore hokum diya šeš gori bade bisanar uwore dui ṭeng ek hatar goijje, bade niyaš felaiye edde hibar baf dada okkol loi dola oiyegoi.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.