Gênesis 49

rhg (RHG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bade Yakube hibar futaindore ḍaikke edde hodde, "Beggune fũwati aiyo, sarme tũwarar uwore zin goṭibo hin ãi tũwarare hoi:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 "Beggune fũwati aiyo!
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 "Ruben, tui ãr foila zormo.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Tui fanir ḍoilla ũtari foror, tor he usol tokka ar no takibo,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 "Simeon edde Levi bái bái
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Hitarar gufon mošorat ãr hono ongšo nai,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Bodduwa hitarar gušša edde gumanore,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 "Ehudah, tor báiyainde tor tarif goribo;
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Ãr fut Ehudah, tui šingor so;
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Ekdin Ehudar bongšor butottu
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 He ãngur lotat hibare gadawa bandibo,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Hibar suk oibo šorafottuwaro lal,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 "Sebulun doriyar farot bošot goribo,
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 "Issakar oilde ek boli gada
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 hite dekilo ze ziranir zagagan bala,
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 "Dane hitar mainšor bisar goribo,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ek haf, fõtor ḍake ek bišdor haf,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 "O Mabud ãi tũwar uddaror ofekkat asi.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 "Gadore ḍahaitor dole hamela goribo,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 "Ašerottu barik haiddo fodai oibo;
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 "Naftali melá horinni,
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 "Yusuf oilde ek gulawala gas,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Tir maroya okkole hitare beši hošṭo der,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Kintu hitar silhanḍa zendilla mojbut,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 tor bafor Allah, ze tore modot gorer,
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Tor bafor rahamot aro barik
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 "Benyamin oilde ek šiyari gendabag,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Itara beggun oilde Israilor baro bongšo, ar in oilde zin hitarar bafe hitarare hoil zẽtte hibaye hitarare rahamot goijje. Hibaye rahamot goijje edde hitara fotti ekzon ze zar laikka mozin duwa diye.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Bade Yakube hitarare hokum diye edde hitarare hodde, "Ãi ãr baf dada okkolor hãse dola oirgoi. Hetittiyo Efronor maṛor hoboror gãtot, ãr baf dada okkolor fũwati ãre hobor diyo.
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Ei gãt iba oilde Kenanot Mamrer muwamui Mokfelar maṛot, ziyan Ibrahime Hetittiyo Efronor hãsottu maṭ šoho hoborstan banaibolla kini loil.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Heṛe Ibrahim edde hibar bou Sarare o hobor diya oiye, ar Isak edde hibar bou Rebekare o heṛe hobor diya oiye, ar ãi Leare o heṛe hobor diyi.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 He maṭ edde heṛe asede gãt šoho hiyan Hetittiyo okkolottu kini lowa oiye."
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Yakube hibar futaindore hokum diya šeš gori bade bisanar uwore dui ṭeng ek hatar goijje, bade niyaš felaiye edde hibar baf dada okkol loi dola oiyegoi.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.