Gênesis 3

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mabud Allaye banaiyede zobinor hár fahari zandar zanuwar okkolottuwaro beši salak aššilde oilde haf, toi hite mayafuwaware hodde, "Allaye ki hãsa hoiye, 'Tũwara baganor hono gasor gula no háiyo'?"
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Mayafuwawaye hafware hodde, "Ãra baganor gas okkol beggunor gula hái fari;
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 kintu baganor maze ze gas ase, hibar gular babute Allaye hoiye, 'Tũwara hibattu no háiyo, hin no suiyo, hen gorile moriba.'"
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Toi hafe mayafuwaware hodde, "No, tũwara no moriba,
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 kiyollahoile Allaye zane ze, ze din tũwara hibattu háiba, hedin tũwarar suk kuli zaiboide edde neki bodi aholor giyan fai tũwara Allar ḍoil oizaibagoi."
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Toi mayafuwawaye dekedde, he gasor gulawa háite bala oibo, ar hiba suke saite o šundor, hin bade giyan faibolla hoi oile o hon sa. Toi hibaye ho uggwa gula fari loi háiye, ar fũwati aššilde hibar zamai, hibare o diye, hibaye o háiye.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Henot hitara dunizonor suk kuli giyeoi, ar hitara ulongode hiyan buzi faijje; toi hitara ḍũir fata gãtiyore ga guijje.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Bade hazinnar ṭanḍa hawar ṭaimot Mabude bagonot gurafira goredde abaz hitara fuinne, toi manušwa edde hibar bou Mabud Allar sarmottu baganor gas okkolor butore lukai taikke.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Kintu Mabud Allaye manušware ḍaki hodde, "Tui hoṛe?"
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Manušwaye hodde, "Ãi baganot tũwar abas fuinni, edde ãi ḍoraiyi; kiyollahoile ãi ulongo, ar ãi lukaiyi."
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Toi Mabud Allaye hodde, "Tui ze ulongo iyan tore hone hoiye? Ze gasottu no háibolla mana goijjilam, tui ki hibattu gula háiyos?"
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Henot manušwaye hodde, "Ze mayafuware tũi eṛe ãr fũwati diyo, hibaye ãre gasottu diye, ar ãi háiyi."
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Toi Mabud Allaye he mayafuware hodde, "Tui in ki goijjos?"
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Bade Mabud Allaye hafore hodde, "Tui ei ham goijjosde hetolla,
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 Ãi tui edde mayafuwar maze,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Hibaye mayafuwaware hodde,
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Ar hibaye manušware hodde, "Tui tor bouwor hota doijjos, edde ze gasor babute ãi tore hokum dilam, 'Tui hibattu no háis,' hibattu gula háiyos,
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 ar hiyane keṛa edde agasa okkol tolla fuṛaibo,
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 mukottu gam zóraiyore,
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Bade manušwaye hibar bouwor nam diye Hawa, kiyollahoile hiba hár zinda okkolor ma oiye.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Mabud Allaye Adom edde hibar bouwolla samrar hor banaiye edde hitarare findai diye.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Tarfore Mabud Allaye hodde, "So, neki bodi aholor giyan fai manuš ãrar ekzonor ḍoil oiye, bala edde horaf zaner. Ebar hite zene hat barai diyore zibon gasor gula háiyore azibon basi tai no fare."
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Toi Mabud Allaye manušware zentu lowa oil, Eden baganottu he meṛit saš goribolla niyolai diye.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Endilla gori hibaye manušware hentu niyolai diye, edde zibon gasor heṛe zaibar fõtot fahara dibolla Eden baganor fuk ḍakottu Karubi firista okkolore raikke, ar he fũwati heṛe ekkan zolonto toluwar raikke ziyan azibon guri guri taikke.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.