Gênesis 39

rhg (RHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ehon Yusufore Mišorot loiza oiye, ar Putifar, ekzon Mišoriyo ze aššil razar hormosarir okkolor butottu ek hormosari, faharadar okkolor boro, hite Ismaili okkol zara Yusufore heṛe ainnil, hitarattu kiniloiye.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Mabud Yusufor fũwati aššil, ar hibaye hibare kamiyaf goijje, edde hiba hibar Mišoriyo munifor górot roiye.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Ar hibar munife dekedde Mabud Yusufor fũwati ase, ar hár kissu zin gorer hinot Mabude kamiyafi der.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Yusufe hibar munifor bala nozorot foijje edde hitar hãsor šeba goroya oiye. Ar Putifare Yusufore hitar gór edde hitar hár kissur uwore dehašunar bar diye.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Ar endilla oile, zẽtte oite hite gór edde hitar hár kissur uwore dehašunar bar Yusufore diye, Yusufor zoriya he Mišoriyowar górore Mabude rahamot goijje. Ar Mabudor rahamot Putifaror górot edde ketot, hár kissur uwore oiye.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Hetolla Putifare hitar hár kissur bar Yusufor uwore diye, šude hite háitode hánagun bade ar hono kissur babute sinta no goitto.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Ar hoto din farai zai bade endilla oiye, hibar munifor bouwe Yusufor mikka kiya goijje edde hodde: "Ai, ãr bisanat ai."
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Kintu hiba razi no o edde hibar munifor bouwore hodde: "So, ãr malikottu ei góror hono kissulla sinta gora no forer; hibar hár kissur bar ãr uwore saridiye.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Ei górot hiba udda ãttuwaro ḍõr no, hibaye šude tũi bade ar hono kissure mana no gore, kiyollahoile tũi hibar bou. Hen abostat maze ãi ken gori ettor ḍõr ekkan horaf ham goriyore Allar berudde guna gori faijjum?"
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Hibaye Yusufore hendilla din bade din hendilla howat taikke, kintu Yusufe hibar hãse za otóba hibar fũwati owa hiyanot razi no o.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Ekdin endilla oiye, Yusuf hibar nizor hame góror butore giye, ar he šomot góror hono gulam goror butore nu aššil.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Toi hibaye Yusufor zubba sai doijje edde hodde: "Ai, ãr bisanat ai!" Kintu Yusufe hibar zubbawa hibar hatot raki dũri góror bair kule dáigiyegoi.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Ar hibaye zehon deikke ze Yusufe zubbawa hibar hatot raki dũri góror bair kule dáigiyegoi,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 hibaye hibar góror gulam okkolore ḍaikke edde hodde: "So, hibaye ei Ibroni manušware ãrar loi tõša goribolla ainne! Ite ãr loi neṛibolla eṛe butore aišše, kintu ãi zure kiskisa maijji.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Ar hite ãr kiskisani funi hite hitar zubbawa ãr hãse raki dũri baire dáigiyegoi."
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Toi hibaye Yusufor munif górot nu aiye foijjonto hibar zubbawa hibar hãse raki diye.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Bade hibaye hitare ei kahanigan buzaiye, hodde: "He Ibroni gulam zare tũi ãralla ainno, hite ãr hãse aišše ãr loi tõša goribolla.
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Ar ãi zehon ãi zure kiskisa maijji hite hitar zubbawa ãr hãse raki dũri bair kule dáigiyegoi."
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Yusufor munife hitar bouwor hota, zin hibaye hoiye, "Endilla ham tũwar gulame ãlloi goijje" funi guššaye oin oiye.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Toi Yusufor munife hibare loizaiyore ziyolot raikke, ze zagat raz bondi okkolore raka oito, heṛe, hiba he ziyolot bondi roiye.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Mabud hibar fũwati aššil; ar hibaye Yusufore doya dehaiye edde ziyolaror bala nozorot forefan goijje.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Toi ziyolare ziyolot asede hár hodi okkolor bar Yusufor hatot gosaidiye, edde heṛe hitara hár has harbar zin gora oito, hin goroya aššilde hiba.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 ar hibar hatot zimma aššilde hinor hono kissur mikka ziyolare no saito, kiyollahoile Mabud hibar fũwati aššil, ar hibaye zin gorat aššil, hinore Mabude kamiyaf ofan goitto.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.