Gênesis 36

rhg (RHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In oilde Išor (mani Edomor) bongšor kahani.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Iše Kenanor ziyain okkolore hibar bouwain hisabe loilde oilde: Hetittiyo Elunor zi, Adah, Hibbi Šibiyonor natini edde Anar zi, Oholibamah,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 ar Ismailor zi edde Nebayotor boin Bašemat.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ar Išolla Adaye Eliphazore, Bašmathe Reuelore,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibamaye Jeušore, Jalamore edde Korare biyaiye. Itara aššilde Išor futain okkol, zarare hiballa Kenanot zormo dil.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Bade Iše hibar bouwain, futain edde hibar góror hár kiyore, ar hibar goru sool edde hibar hár zanuwar okkol edde Kenan dešot hamaiyede hár kissure loiyore hibar bái Yakubottu dure ar ekkan dešot hãr oigiyegoi.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Hitarar šo šombotti eto beši aššil, hitara ekku fũwati taki no fare; hitara bidešitta hisabe takitode he zaga hiyane hitaralla fodai gori no fare, kiyollahoile hitarattu beši zanuwar zãk okkol aššil.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Hetolla Iše (mani Edome) Seiror fahari elehat bošobaš goijje.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 In oilde Seiror fahari elehat asede Edomiyo okkolor fordada Išor bongšo kahani.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 In oilde Išor futaindor nam okkol:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphazor futain okkol:
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ar Timnah ze Išor fut Eliphazor bandi bou, hibaye Eliphazolla Amalekore zormo dil. In okkol aššilde Išor bou Adar natiyain okkol.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 In okkol oilde Reuelor futain okkol:
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ar Šibiyonor natini edde Anar zi, Išor bou Oholibamar futain okkol oilde in okkol, zarare hibaye Išolla biyaiye:
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 In okkol aššilde Išor bongšor sordar okkol:
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatim edde Amalek. In okkol aššilde Edomor Eliphazor bongšottu; hitara oilde Aadar natiyain okkol.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Ar Išor fut Reuelor futain okkol:
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ar itara oilde Išor bou Oholibamar futain okkol:
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Itara aššilde Išor (ziba oilde Edom) futain okkol, ar Itara aššilde hitarar sordar okkol.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Itara aššilde Horittiyo Seiror futain okkol, zara he eleha okkolot aššil:
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dišon, Ezer edde Dišan. Edomot Seiror ei futain okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotanor futain okkol oilde:
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Šobalor futain okkol oilde:
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ar Šibeonor futain okkol oilde:
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anar fuwain okkol oilde:
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Ar Dišonor futain okkol oilde:
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ar Ezeror futain okkol oilde:
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ar Dišanor futain okkol oilde:
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 In okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol:
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dišon, Ezer edde Dišan.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Israili okkolore hono badšaye šašon goribar age itara oilde he badša okkol, zara Edomot šašon goijje:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Beuror fut Belaye Edomot šašon goitto, hitar šohoror nam oil Dinhabah.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela mori bade hitar zagat Bozrattu Serar fut Jobabe šašon goijje.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobab mori bade hitar zagat Temanottu Hušame šašon goijje.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Hušam mori bade hitar zagat Bedador fut Hadad, ze Muwabor maṛot Midiyaniyo okkolore hõṛaifelail, hite šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Avith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad mori bade hitar zagat Masrekattu Samlaye šašon goijje.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samlah mori bade hitar zagat hal hãsar Rehabotittu Šaule šašon goijje.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Šaul mori bade hitar zagat Akboror fut Baal-Hanane šašon goijje.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Ar Akboror fut Baal-Hanan mori bade hitar zagat Hadade šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Pai, ar hitar bouwor nam aššil Matredor zi Mehetabel, ze Mesahabor natini.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 In okkol aššilde Išor bongšottu sordar okkol, hitarar gušti mozin, hitara takitode zaga mozin, hitarar nam okkol oilde:
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel edde Iram.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.