Gênesis 36

rhg (RHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In oilde Išor (mani Edomor) bongšor kahani.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Iše Kenanor ziyain okkolore hibar bouwain hisabe loilde oilde: Hetittiyo Elunor zi, Adah, Hibbi Šibiyonor natini edde Anar zi, Oholibamah,
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 ar Ismailor zi edde Nebayotor boin Bašemat.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ar Išolla Adaye Eliphazore, Bašmathe Reuelore,
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibamaye Jeušore, Jalamore edde Korare biyaiye. Itara aššilde Išor futain okkol, zarare hiballa Kenanot zormo dil.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Bade Iše hibar bouwain, futain edde hibar góror hár kiyore, ar hibar goru sool edde hibar hár zanuwar okkol edde Kenan dešot hamaiyede hár kissure loiyore hibar bái Yakubottu dure ar ekkan dešot hãr oigiyegoi.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Hitarar šo šombotti eto beši aššil, hitara ekku fũwati taki no fare; hitara bidešitta hisabe takitode he zaga hiyane hitaralla fodai gori no fare, kiyollahoile hitarattu beši zanuwar zãk okkol aššil.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Hetolla Iše (mani Edome) Seiror fahari elehat bošobaš goijje.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 In oilde Seiror fahari elehat asede Edomiyo okkolor fordada Išor bongšo kahani.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 In oilde Išor futaindor nam okkol:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphazor futain okkol:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ar Timnah ze Išor fut Eliphazor bandi bou, hibaye Eliphazolla Amalekore zormo dil. In okkol aššilde Išor bou Adar natiyain okkol.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 In okkol oilde Reuelor futain okkol:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ar Šibiyonor natini edde Anar zi, Išor bou Oholibamar futain okkol oilde in okkol, zarare hibaye Išolla biyaiye:
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 In okkol aššilde Išor bongšor sordar okkol:
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 Korah, Gatim edde Amalek. In okkol aššilde Edomor Eliphazor bongšottu; hitara oilde Aadar natiyain okkol.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Ar Išor fut Reuelor futain okkol:
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ar itara oilde Išor bou Oholibamar futain okkol:
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Itara aššilde Išor (ziba oilde Edom) futain okkol, ar Itara aššilde hitarar sordar okkol.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Itara aššilde Horittiyo Seiror futain okkol, zara he eleha okkolot aššil:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 Dišon, Ezer edde Dišan. Edomot Seiror ei futain okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotanor futain okkol oilde:
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Šobalor futain okkol oilde:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ar Šibeonor futain okkol oilde:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anar fuwain okkol oilde:
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Ar Dišonor futain okkol oilde:
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ar Ezeror futain okkol oilde:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ar Dišanor futain okkol oilde:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 In okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol:
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 Dišon, Ezer edde Dišan.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Israili okkolore hono badšaye šašon goribar age itara oilde he badša okkol, zara Edomot šašon goijje:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Beuror fut Belaye Edomot šašon goitto, hitar šohoror nam oil Dinhabah.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela mori bade hitar zagat Bozrattu Serar fut Jobabe šašon goijje.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jobab mori bade hitar zagat Temanottu Hušame šašon goijje.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hušam mori bade hitar zagat Bedador fut Hadad, ze Muwabor maṛot Midiyaniyo okkolore hõṛaifelail, hite šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad mori bade hitar zagat Masrekattu Samlaye šašon goijje.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samlah mori bade hitar zagat hal hãsar Rehabotittu Šaule šašon goijje.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Šaul mori bade hitar zagat Akboror fut Baal-Hanane šašon goijje.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Ar Akboror fut Baal-Hanan mori bade hitar zagat Hadade šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Pai, ar hitar bouwor nam aššil Matredor zi Mehetabel, ze Mesahabor natini.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 In okkol aššilde Išor bongšottu sordar okkol, hitarar gušti mozin, hitara takitode zaga mozin, hitarar nam okkol oilde:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdiel edde Iram.
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.