Gênesis 36

rhg (RHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In oilde Išor (mani Edomor) bongšor kahani.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Iše Kenanor ziyain okkolore hibar bouwain hisabe loilde oilde: Hetittiyo Elunor zi, Adah, Hibbi Šibiyonor natini edde Anar zi, Oholibamah,
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 ar Ismailor zi edde Nebayotor boin Bašemat.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ar Išolla Adaye Eliphazore, Bašmathe Reuelore,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibamaye Jeušore, Jalamore edde Korare biyaiye. Itara aššilde Išor futain okkol, zarare hiballa Kenanot zormo dil.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Bade Iše hibar bouwain, futain edde hibar góror hár kiyore, ar hibar goru sool edde hibar hár zanuwar okkol edde Kenan dešot hamaiyede hár kissure loiyore hibar bái Yakubottu dure ar ekkan dešot hãr oigiyegoi.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Hitarar šo šombotti eto beši aššil, hitara ekku fũwati taki no fare; hitara bidešitta hisabe takitode he zaga hiyane hitaralla fodai gori no fare, kiyollahoile hitarattu beši zanuwar zãk okkol aššil.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Hetolla Iše (mani Edome) Seiror fahari elehat bošobaš goijje.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 In oilde Seiror fahari elehat asede Edomiyo okkolor fordada Išor bongšo kahani.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 In oilde Išor futaindor nam okkol:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphazor futain okkol:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Ar Timnah ze Išor fut Eliphazor bandi bou, hibaye Eliphazolla Amalekore zormo dil. In okkol aššilde Išor bou Adar natiyain okkol.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 In okkol oilde Reuelor futain okkol:
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ar Šibiyonor natini edde Anar zi, Išor bou Oholibamar futain okkol oilde in okkol, zarare hibaye Išolla biyaiye:
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 In okkol aššilde Išor bongšor sordar okkol:
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatim edde Amalek. In okkol aššilde Edomor Eliphazor bongšottu; hitara oilde Aadar natiyain okkol.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Ar Išor fut Reuelor futain okkol:
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ar itara oilde Išor bou Oholibamar futain okkol:
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Itara aššilde Išor (ziba oilde Edom) futain okkol, ar Itara aššilde hitarar sordar okkol.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Itara aššilde Horittiyo Seiror futain okkol, zara he eleha okkolot aššil:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dišon, Ezer edde Dišan. Edomot Seiror ei futain okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotanor futain okkol oilde:
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Šobalor futain okkol oilde:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Ar Šibeonor futain okkol oilde:
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anar fuwain okkol oilde:
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Ar Dišonor futain okkol oilde:
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ar Ezeror futain okkol oilde:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ar Dišanor futain okkol oilde:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 In okkol oilde Horittiyo okkolor sordar okkol:
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Dišon, Ezer edde Dišan.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Israili okkolore hono badšaye šašon goribar age itara oilde he badša okkol, zara Edomot šašon goijje:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Beuror fut Belaye Edomot šašon goitto, hitar šohoror nam oil Dinhabah.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela mori bade hitar zagat Bozrattu Serar fut Jobabe šašon goijje.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jobab mori bade hitar zagat Temanottu Hušame šašon goijje.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hušam mori bade hitar zagat Bedador fut Hadad, ze Muwabor maṛot Midiyaniyo okkolore hõṛaifelail, hite šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Avith.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadad mori bade hitar zagat Masrekattu Samlaye šašon goijje.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samlah mori bade hitar zagat hal hãsar Rehabotittu Šaule šašon goijje.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Šaul mori bade hitar zagat Akboror fut Baal-Hanane šašon goijje.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Ar Akboror fut Baal-Hanan mori bade hitar zagat Hadade šašon goijje. Hitar šohoror nam oil Pai, ar hitar bouwor nam aššil Matredor zi Mehetabel, ze Mesahabor natini.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 In okkol aššilde Išor bongšottu sordar okkol, hitarar gušti mozin, hitara takitode zaga mozin, hitarar nam okkol oilde:
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel edde Iram.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.