Gênesis 23
rhg (RHG) vs NVT
1 Sarar boyoš ek šo hãtaiš bosor oil; hiba hetodin basi aššil.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Ar Kenan dešot Kiryat-Arbat (hiyan oilde, Hebronot) hibar moron oiye, ar Ibrahime Saralla handibolla edde šuk falon goribolla giye.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Bade Ibrahime hibar mora bouwor ḍakottu uiṭṭe edde Hetittiyo okkolor hãse zai hodde,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 "Ãi tũwarar butore ekzon osin bidešitta; hoborstan banaibolla ãre tũwarar butore ekkan zaga beso, toi zene ãr sarme ãr mora bouwore dohon gorai fari."
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Hetittiyo okkole Ibrahimore zuwabe hodde,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 "Malik, ãrar hota funo, tũi ãrar butore ekzon Allar šoktišali neta. Ãrar hoborgunor butore he barik hoboror butore tũwar morare dohon gorogoi. Tũwar mora gãraibolla ãrar honokiye hitar hobor zaga sari dite ošikar no goribo."
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Toi Ibrahime uṛiyore he dešor manuš mani Hetittiyo okkolor sarme mata niyuraiyore ijjot goijje.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 Bade hibaye hitarare hodde, "Ãr morare ãr sarme dohon goraito diba iyan zodi tũwarar issa o, toile ãr hota funo, Soharor fut Efron loi ãlla ottor o,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 toi zene hitar maṛor šeš šimat, Mokfelar gãt, ziba hitattu ase, hiba hite ãre de. Hite zene tũwarar sarme hiyanor fura dam loiyore hoborstan banaibolla ãr hãse besifele."
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Ar Hetittiyo okkolor fũwati Efron o heṛe boiṛa aššil, ar Hetittiyo Efrone Ibrahimore zuwab dedde hiyan hitar šohor geiṛot góillede beggune funniye.
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 Hite hodde, "No, ãr malik, õne ãr hota funo, ãi ãr zatir manušor sarme he maṭ edde hiyanot ze gãt ase, hiba šoho ãi tũware dilam. Tũwar morare dohon gorogoi."
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Hetunot Ibrahime abar dešor mainšor sarme mata niyuraiyore ijjot goijje.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Ar he dešor manuš beggunor sarme hibaye Efronore hodde, "Zodi mone ho foriyad gorir, tũi ãr hota funo, ãi maṛor dam di, meherbani gori tũi ãttu hingun goso, toi zene ãi ãr mora bouwore heṛe dohon goraifari."
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Efrone Ibrahimore zuwabe hodde,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 "Malik, ãr hota funo, he zagar dam oiyede sair šot rufar ṭĩya, kintu hin ãlla edde tũwalla hono kissu no, tũwar bouwore heṛe dohon gorogoi."
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Ibrahime Efronor hota buzi faijje edde hite Hetittiyo okkolor sarme rufar ṭĩyar hota hoilde mozin, sair šot rufar ṭĩya šodor okkolor maf mozin mafiyore hitare diye.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Ei bafe Mamrer ḍake Mokfelat asede Efronor maṭ edde gãt, ar he maṛor sairo mikkar hár gas šoho,
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 hár Hetittiyo okkol hitar šohor geiṭor sarme goillilde hitarar sarme Ibrahimor šombotti šabbišṭo oiye.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Tarfore Ibrahime Kenan dešor Mamrer ḍake (ziyan Hebronot) Mokfelar maṛot asede gãtot hibar bou Sarare gãraiye.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Endilla gori he maṭ edde heṛe asede gãt hoborstan hisabe Hetittiyo okkolor hatottu Ibrahimor hãtot aišše.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.