Gênesis 20
rhg (RHG) vs NAA
1 Toi Ibrahim hentu Negevot giye edde Kadeš edde Šuror maze hale ekkan zagat bošoti loiye. Ar kissu dinolla hibaye Gerarot zai taikke.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Ar heṛe o Ibrahime hibar bou Sarar babute hodde, "Iba ãr boin." Henot Geraror badša Abimaleke manuš defeṛaiyore Sarare hitar hãse ainne.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Kintu raitta Allaye Abimalekore kuwafot aiyore hodde, "Sa, tui morar mukot, kiyollahoile ze maya fuwa tui loi ainnos hiba ar ekzonor bou."
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Abimaleke kintu ehono hibar ḍake no za, ar hite hodde, "Malik, õne niduši zati oile o ki dongšo goriba?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Hite nize ki 'ibar ãr boin,' ar hibaye nize ki 'iba ãr bái' no ho ne? Ãi šorol mone edde niduši hate ei ham goijji."
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Bade Allaye hitare kuwafot hodde, "Oi, ãi zani tui šorol mone ei ham goijjos, ar hetolla ãr berudde guna gorattu tore dure raikki, ar hetolla ãi tore hibare suito no di de.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Ehon tui he manušwar bouwore hitar hãse firaidifela, kiyollahoile hite ekzon nobi, ar hite tolla duwa goribo, henot tui basibi. Ar zodi firai no dos, toile iyan zani rak, tui edde tũwara beggune hameka moriba."
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Tarfordin binna sore Abimaleke uṛi hitar gulam okkol beggunore ḍaikke, edde ei hota okkol zehon hitarare funaiye, hitara kub beši ḍoraiye.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Bade Abimaleke Ibrahimore ḍaki ainne edde hibare hodde, "Tũi ãra loi endilla kiyolla gorila? Ãi tũwar ki hosuri goijji, ze tũi ãi edde ãr raijjor uwore ettor ḍõr guna ainno? Endilla hono kiye no gorede ham tũi ãr loi gorila."
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Toi Abimaleke Ibrahimore aro hodde, "Tũi ki saiyore endilla ham goijjilade?"
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Ibrahime zuwabe hodde, "Ãi mone goijjilam, 'ei zagat hameka hono Allar ḍor nai, ãr bouwolla boli oitefare hitara ãre mari felaibo.'
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ar hiba ãr boinde hiyan o soiyi, ãr bafor zi zodi o hibar ãr mar boitta zi no; ar hiba ãr bou oiye.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ar zẽtte Allaye ãre ãr bafor górottu bair gori ainne, hẽtte ãi hibare hoilam, 'Tui ãre endilla goriyore ador dehai faribi, Ãra zeṛe zaiyum zaiyum, tottu howa foribo "Iba ãr bái."'"
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Toi Abimaleke hodun goru sool edde gulam edde bandi Ibrahimore diye, ar hinor fũwati hibar bou Sarare o hibar hãse firai diye.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Toi Abimaleke hodde, "So, ãr deš gũṛa tũwar sarme ase, tũwattu ziyot foson lage hiyot tako."
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ar hite Sarare hodde, "So, ãi tũwar hár mainšor sarme tũi nidušide hiyan zanefan ãi tũwar báiyore ek hazar rufar foiša dir. Henot beggunor sarme forman oibo ze tũi hono hosuri no goro."
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Tarfore Ibrahime Allar hãse duwa goijje ar henot Allaye Abimalek, hitar bou edde hitar bandi okolore aram goijje zene hitara abar fuwain owaifare,
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 kiyollahoile Ibrahimor bou Sarar zoriya Mabude Abimalekor góror hár mayafuwaindor fuwain owattu bad gori raikkil.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.