Gênesis 20

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toi Ibrahim hentu Negevot giye edde Kadeš edde Šuror maze hale ekkan zagat bošoti loiye. Ar kissu dinolla hibaye Gerarot zai taikke.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Ar heṛe o Ibrahime hibar bou Sarar babute hodde, "Iba ãr boin." Henot Geraror badša Abimaleke manuš defeṛaiyore Sarare hitar hãse ainne.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Kintu raitta Allaye Abimalekore kuwafot aiyore hodde, "Sa, tui morar mukot, kiyollahoile ze maya fuwa tui loi ainnos hiba ar ekzonor bou."
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Abimaleke kintu ehono hibar ḍake no za, ar hite hodde, "Malik, õne niduši zati oile o ki dongšo goriba?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Hite nize ki 'ibar ãr boin,' ar hibaye nize ki 'iba ãr bái' no ho ne? Ãi šorol mone edde niduši hate ei ham goijji."
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Bade Allaye hitare kuwafot hodde, "Oi, ãi zani tui šorol mone ei ham goijjos, ar hetolla ãr berudde guna gorattu tore dure raikki, ar hetolla ãi tore hibare suito no di de.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Ehon tui he manušwar bouwore hitar hãse firaidifela, kiyollahoile hite ekzon nobi, ar hite tolla duwa goribo, henot tui basibi. Ar zodi firai no dos, toile iyan zani rak, tui edde tũwara beggune hameka moriba."
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Tarfordin binna sore Abimaleke uṛi hitar gulam okkol beggunore ḍaikke, edde ei hota okkol zehon hitarare funaiye, hitara kub beši ḍoraiye.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Bade Abimaleke Ibrahimore ḍaki ainne edde hibare hodde, "Tũi ãra loi endilla kiyolla gorila? Ãi tũwar ki hosuri goijji, ze tũi ãi edde ãr raijjor uwore ettor ḍõr guna ainno? Endilla hono kiye no gorede ham tũi ãr loi gorila."
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Toi Abimaleke Ibrahimore aro hodde, "Tũi ki saiyore endilla ham goijjilade?"
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ibrahime zuwabe hodde, "Ãi mone goijjilam, 'ei zagat hameka hono Allar ḍor nai, ãr bouwolla boli oitefare hitara ãre mari felaibo.'
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Ar hiba ãr boinde hiyan o soiyi, ãr bafor zi zodi o hibar ãr mar boitta zi no; ar hiba ãr bou oiye.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Ar zẽtte Allaye ãre ãr bafor górottu bair gori ainne, hẽtte ãi hibare hoilam, 'Tui ãre endilla goriyore ador dehai faribi, Ãra zeṛe zaiyum zaiyum, tottu howa foribo "Iba ãr bái."'"
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Toi Abimaleke hodun goru sool edde gulam edde bandi Ibrahimore diye, ar hinor fũwati hibar bou Sarare o hibar hãse firai diye.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Toi Abimaleke hodde, "So, ãr deš gũṛa tũwar sarme ase, tũwattu ziyot foson lage hiyot tako."
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Ar hite Sarare hodde, "So, ãi tũwar hár mainšor sarme tũi nidušide hiyan zanefan ãi tũwar báiyore ek hazar rufar foiša dir. Henot beggunor sarme forman oibo ze tũi hono hosuri no goro."
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Tarfore Ibrahime Allar hãse duwa goijje ar henot Allaye Abimalek, hitar bou edde hitar bandi okolore aram goijje zene hitara abar fuwain owaifare,
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 kiyollahoile Ibrahimor bou Sarar zoriya Mabude Abimalekor góror hár mayafuwaindor fuwain owattu bad gori raikkil.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.