Gênesis 1

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Šurut maze Allaye asman edde zobin sirišṭi goijje.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Duniyai akarsara edde hali aššil, hiyanor uwore aššil andare guijja goin fani. Ar Allar Ruh fanir uwottu sola fira gorat aššil.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Toi Allaye hodde, "Fohor ok," henot fohor oiye.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Allaye sadde fohor bala oiye, toi Allaye fohorottu andarore zuda goijje.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Allaye fohorore nam diye "din," ar andarore hibaye nam diye "rait." Toi heṛe hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde foila din.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Allaye hodde, "Fanit maze ekkan gũitor ḍoil fák zaga ok, ar fani dui bag oi aleda ok."
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Ei bafe Allaye fanit maze ekkan fák zaga goijje, nisor fani edde uworor fani aleda goijje. Ar henot hen oiye.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Bade Allaye he gũitor ḍoil fák zagaganor nam diye asman. Toi heṛe hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde dusora din.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Bade Allaye hodde, "Asmanor nisor hár fani ek zagat zoma ok, ar deha zok fuwana zaga." Ar henot hen oiye.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Allaye he fuwana zagar nam diye zobin, ar he fani zoma oiyede hiyanor nam diye doriya. Ar Allaye sadde hin bala oiye.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Allaye hodde, "Zobine háil ker, biz fodai gorede lota-fata, edde šobzi zar zar zat mozin dana loi gula dorade gula gas okkol, zobinor uwore fuṛaok." Ar henot hen oiye.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Toi zobine háil ker, biz fodai gorede lota-fata, edde šobzi zar zar zat mozin dana loi gula dorade gula gas okkol, fuṛaiye. Ar Allaye sadde hin bala oiye.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Toi heṛe hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde tisera din.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Bade Allaye hodde, "Raitottu dinore aleda goribolla asmanot gũitor ḍoil fák zagat fohor okkol ok, ar hin okkol sinno ok, boro din okkololla, din okkololla edde bosorolla,
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 ar hin okkole duniyait fohor dibolla asmanot gũitor ḍoil fák zagat takok." Ar henot hen oiye.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Toi Allaye dinor uwore razagiri goribolla ekkan beši ḍõr fohor, ar raitor uwore razagiri goribolla hiyanottuwaro ekka šoṛo fohor, ei beši ḍõr fohor duniyan edde tara banaiye.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Ar Allaye hinore asmanot gũitor ḍoil fák zagat buwaiye,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 din edde raitor uwore razagiri goribolla, edde andarottu fohorore aleda goribolla. Ar Allaye sadde hin bala oiye.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ar heṛe hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde sair lomboror din.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Bade Allaye hodde, "Fani nanan ḍoilla zandaror zãke bori uṛok, edde duniyair uwore asmanot maze faik okkol urok."
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Toi Allaye doriyar he ḍõr ḍõr zanuwar okkol edde fanit zãk bandi solede nanan zator ze hár zandar okkol ase, hin okkolore, edde nanan zator faik okkol sirišti goijje. Ar Allaye sadde hin bala oiye.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Allaye hin okkolore duwa goijje, edde hodde, "Fólwala o edde beši o, ar doriyar fanire furon goro, duniyait faik okkol o beša beši ok."
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Ar heṛe hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde faš lomboror din.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Tarfore Allaye hodde, "Zobinottu hár ḍoilla zandar zanuwar okkol niyoli aiyok: górot falede edde buke aṛede zandar, abanaiya fahari hár ḍoilla zandar okkol." Ar henot hen oiye.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Allaye zar zar zat mozin fahari zanuwar edde zar zar zat mozin górot falede zanuwar edde zar zar zat mozin zobinot hár ḍoilla buke aṛede zandar okkol banaiye. Ar Allaye sadde hin bala oiye.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Tarfore Allaye hodde, "Ãra ãrar súrot loi, ãrar ḍoilla manuš banai. Hitara doriyar mas, asmanor faik, górot falede edde fahari zanuwar, ar duniyair hár ḍoilla buke aṛede zandar okkolor uwore šašon goribo."
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Toi Allaye manušore nizor súrote sirišti goijje,
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Allaye hitarare duwa goijje edde hitarare hodde, "Fólwala o edde zono šoinkaye beši o edde duniyai furon goro, ar duniyaire nizor šašonor tole ano. Ar doriyar mas okkol, asmanor tole faikor okkol, edde duniyair hár ḍoilla buke aṛede zandar okkolor uwore razagiri goro."
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Tarfore Allaye hodde, "So, ãi duniyait asede hár ḍoilla biz fodai gorede lota-fata edde hár ḍoilla dana loi gula dorade gas okkol tũwarare dilam, hin okkol tũwarar haiddo oibo.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Ar duniyair hár zandar okkolore, asmanor uworor hár ḍoilla faik edde buke aṛede zandar okkolore, mani zeduggun zandar šiz ase hinolla adar hisabe hail fata gas gusola dilam." Ar henot hen oiye.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Toi Allaye hibar foida goijja hár kiššur uzu saiye, ar so, hin beši bala oiye. Toi hazinna oiye edde binna oiye, ar hiyan aššilde so lomboror din.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.