Gênesis 17
rhg (RHG) vs BKJ
1 Ibraimor boyoš zehon nobboi no bosor oiye, hẽtte Mabude hibare deha diye edde hodde, "Ãi he Šorbo-Šoktiwala Allah, ãr issa mozin sol edde hosuri sara o.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Ar ãi tui edde ãr maze ãr wadar sukti buwaiyum edde tor bongšore beši baraidiyum."
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Henot Ibraime soida foijje, toi Allaye hibare hodde,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 "Sa, iyan ãr wadar sukti tor loi: Tui bout zatir baf oibi.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Tore ar Ibraim hoi ḍaka no oibo, kintu tor nam oibo Ibrahim, kiyollahoile ãi tore bout zatir baf goijji.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Ãi tore fólwala goriyum, ar tor butottu bout zati goriyum, edde tor butottu badša okkol niyoli aibo.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Ãi tui edde ãr maze azibonor wadar sukti buwaiyum, ze wadar sukti tui edde tor bongšor bade bongšo dori sirohal solat takibo. Ãi tor edde tor bongšor manuš okkolor Allah oiyum.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Ze Kenan dešot tui ehon bidešitta oi zibon haṛaor, hiyanore ãi tui edde tor bongšore sirohalolla šombotti hisabe diyum, edde hitarar Allah oiyum."
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Toi Allaye Ibrahimore hodde, "Tottu o ãr wadar sukti falon gora foribo, tui bade tor bongšodor okkole o.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Iyan oilde ãr wadar sukti ziyan tui edde ãre maze, tui bade tor bongšodor okkolor maze: Tũwarar fotti furušore azomi gora foribo.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Tũwara fottizonor bodar baror sam haṛa foribo, ar iyan oibode ãr edde tũwarar maze wadar suktir sinno.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Bongšor bade bongšo dori tũwarar furuš fuwain okkol zormo oi ašṭo dinor din azomi gora foribo, enki zara bongšodor no, kintu tor górot zormo oiye ba hono bidešittattu kinna gulam okkolore udda.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Tor górot zormo oiye ba tor kinna gulam, hitarare o azomi gora foribo. Ar iyan oilde tũwarar gat sirohalolla ãr wadar sukti asede sinno.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Kintu ze hono azomi agoraiya, zarare bodar sam haṛa no o, hitare hitar nizor zatir butottu fũsifela oibo, kiyollahoile hite ãr wadar sukti bainge."
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Allaye Ibrahimore aro hodde, "Tor bou Saraire tui Sarai name no ḍakis; hibar nam oibo Sarah.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Ãi hibare duwa goriyum, ar hibattu o ãi tore ek fut diyum. Ãi hibare duwa goriyum toi hiba bout zati okkolor ma oibo; Hibar butottu badša okkol aibo."
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Hetunot Ibrahime uite fori hãšše edde mone mone hodde, "Ek šot bosor oiyede ekzonottu ki fut zormo oibo? Ar nobboi bosojja Saraye ki fuwa biyaibo?"
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Bade Ibrahime Allare hodde, "Ismail tũwar rahamote basi takok!"
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Toi Allaye hodde, "Tor bou Saraye hameka tolla ek morod fuwa biyaibo, ar tui hitar nam Isak rakibi. Ãi hitar loi ãr wadar sukti buwaiyum, ek sirohalolla zari takibode wadar sukti, hite bade hitar bongšo okkololla.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Ar Ismailor babute tor foriyad ãi funni: Sa, ãi hitare o duwa goriyum, ar hitare fólwala goijjum edde hitar bongšo beši baraidiyum. Hitar butottu baro sordar okkol uṛibo, ar ãi hitare ek ḍõr zati banaiyum.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Agami bosor en šomot Saraye tolla zare biyaibo, he Isak loi kintu ãi ãr wadar sukti buwaiyum."
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Ibrahim loi hota howa šeš gori bade Allah hibar hentu uṛi giyegoi.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Allaye hoilde mozin, he ekkui dinot Ibrahime hibar fut Ismailore edde hibar górot zormo oiyede edde hibar kinna gulam, hitara beggunore, hibar góror hár furuš okkolore loi azomi goraiye.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Ibrahimor boyoš nobboi no bosor zẽtte hibare azomi gora oiye,
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 ar hibar fut Ismailor boyoš tero;
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Ibrahim edde Ismail dunizonore ekkui dinot azomi gora oiye.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Ar hibar fũwati Ibrahimor góror hár furuš okkol, górot zormo oiyede edde bidešittattu kinna gulam, hitara beggunore azomi gora oiye.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.